Kniga-Online.club
» » » » Михаил Брагин - Откуда прилетели боги

Михаил Брагин - Откуда прилетели боги

Читать бесплатно Михаил Брагин - Откуда прилетели боги. Жанр: Эзотерика издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Приведем еще пример: санскритское слово „челу“, которым в Древней Индии называли „ученика“ (последователя той или иной Школы), мы считаем, означало буквально „че-лу“, т. е. „че (или этот) лу“, а „лу“ (или „ла“) были учениками Манов.

„Челу“ — это „ученик“!

Заметьте, что корни именно русского языка позволяют понять истинный смысл многих слов, дошедших до нас из глубин тысячелетий, и ЭТО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ СЛУЧАЙНОСТЬЮ!!! Поэтому правильней говорить, что не русский язык вобрал в себя слова из разных языков (как утверждают современные вритры), а Все языки Мира произошли от Праязыка, на котором говорили Боги до (!) Катастрофы.

Только не путайте русский язык с языком Русов!

Что касается европейских языков, то именно они (и, прежде всего, русский язык!) сохранили изначальную чистоту звучания и смысла используемых слов, и в этом легко убедиться, если провести непредвзятый этимологический анализ любых древних текстов.

А как вы расшифруете, например, слово „обезьяна“?! Только не подумайте, что оно включает известный „китайский“ корень „ян“ (как символ мужского начала), иначе вы немедленно придете к выводу, что „без ян“ — значит… „с инь“, т. е. с содержащим женское начало. Мы утверждаем, что слово „обезьяна“ на языке наших Предков звучало как „О, без Ана!“, т. е. „без Души“, „без Ману“! И действительно, обезьяна — это животное; она — не человек, хотя прекрасно подражает людям и внешне даже в чем-то похожа на нас.

Санскритское слово „атман“ („не тьма“, или „свет“) расшифровывается нами, в том числе, как „от Ман(а)“ (предлог „от“ фонетически звучит как „ат“), причем корень „ман“ присутствует практически во всех индоевропейских языках. Кстати, слово „Брахман“, с точки зрения некорректной этимологии ШАР (если отбросить придыхательные звуки) означает буквально „Б(а) — Ра(х)Ман“, т. е. „Человек Души Ра“, или „Человек с Душой Ра“. Добавим также, что слово „Ман“ мы расшифровываем как „Ма-н(е)“, т. е. „Не Мать“, что означает „Отец“, или „Мужчина“!

„Ман“ — это „Не Ма(ть)“, т. е. „Отец“!

А что, по-вашему, значат такие слова как „сутра“, „раджа“, „Будда“, „Вритра“?! Мы говорим, что „сутра“ — это не „с утра“ (как ошибочно трактуют некоторые знатоки), а — „сут(ь) Ра“; „Раджа“ — не что иное, как „живой Ра“!.. Или — „Живой Бог“! „Живое Солнце“!.. Истинное значение санскритского имени „Будда“, наверное, теперь ясно каждому (мы говорим, что оно происходит от русского „будить“, „пробуждать(ся)“!), а вот слово „Вритра“, мы утверждаем, означает… „Врёт Ра“ (т. е. врун). Поясним, что в древнеарийской Мифологии врагом Индры (как и других арийских Богов) был Вритра (сын некоего брахмана); именно с Вритрой в Небесах вел бой Индра и победил его, освободив „скованные Вритрой воды“ (т. е. растопив льды) и выпустив из „заточения“ Солнце.

В Традиции наших Предков, которую мы описываем, вранье или обман всегда считались самым тяжким преступлением, ведь Боги говорили только Правду, и любая ложь являлась среди них абсолютно недопустимой! Для нас нет никаких сомнений, что именно поэтому русские люди столь доверчивы ко всему, что им говорят; они верят любым обещаниям и даже откровенной лжи, чем нередко пользуются наши недруги. К счастью, народная Мудрость все-таки выработала защитное противоядие:

„Доверяй, но проверяй!“

Мы рекомендуем нашим читателям использовать это Золотое Правило в своей жизни! О том, кто такие „вритры“ и что это была за „Битва в Небесах“, мы расскажем позже, а сейчас коснемся еще одного чрезвычайно важного вопроса, и речь пойдет о правильности переводов с санскрита (и других языков) на русский язык. К примеру, если вы будете читать переводы Ригведы с санскрита на русский язык, то, скорее всего (особенно при первом знакомстве с ее текстами), испытаете навязчивое ощущение, будто весь этот многотомный письменный памятник древнеарийской Культуры является (простите за сравнение!) бредом, а ведь эти гимны наши Предки заучивали наизусть и декламировали вслух при совершении священных обрядов. В чем же здесь дело?! Почему древнеарийские тексты для русских читателей оказались непонятными, туманными и зачастую — бессмысленными?!.

Истинная причина, по-нашему мнению, „таится“ в том, что если переводить текст буквально (т. е. „по словарю“) и не представлять себе, что в нем описывается, то смысловые ошибки практически неизбежны. Чтобы не быть голословными, рассмотрим пример, который мы уже описывали в нашей книге „Ключи Силы“, когда цитировали фрагмент перевода (о „слитке солнца“) из Ригведы по книге Б. Г. Тилака „Арктическая родина в Ведах“. Мы были удивлены, обнаружив, что перевод с санскрита на английский и затем с английского на русский оказался точнее (и правильнее по смыслу), чем прямой (!) перевод с санскрита на русский. Приведем перевод соответствующей строфы из книги „РИГВЕДА МАНДАЛЫ V–VIII“ (издательство „Наука“, Москва, 1999 год), а вы попробуете угадать, что бы это могло означать:

„Искусный царь Варуна сотворил себе на небе Эти золотые качели для блеска“(с. 258).

Вы понимаете что-нибудь?! Зачем царю „золотые качели“ в небе?! Тем более, „для блеска“?! Бессмыслица?! А теперь сравните, что пишет Б. Г. Тилак в своей книге „Арктическая родина в Ведах“ (издательство „ФАИРПРЕСС“, Москва, 2002 год): „В Ригведе есть и пассаж, также требующий пояснения. В нем говорится о том, что бог Варуна использовал „золотой слиток“ (солнце) как качели в небе“. Эти слова имеют ясный смысл — солнце качается в небесах взад и вперед» (с. 159). О том, что это значит, мы уже рассказывали в нашей третьей книге, когда описывали глобальную Катастрофу, «случившуюся» много тысяч лет назад. Если проводить параллели между древнешумерскими и древнегреческими Мифами, то в Легенде о Фаэтоне можно усмотреть нечто подобное, ведь когда Фаэтон не справился с Колесницей Солнца, ее начало раскачивать (!) из стороны в сторону, а путь Солнца по Небу изменился. Мы знаем, что речь идет об описании одного и того же явления. Кстати, этимология имени «Фаэтон» для вас также не будет представлять загадки, когда вы познакомитесь с нашим толкованием древнеегипетского Мифа об Атоне-Ра.

Еще один пример «странного» перевода вы обнаружите, если познакомитесь с гимном «к Индре и Варуне» (Мандала VII, 83, в той же книги «РИГВЕДА МАНДАЛЫ V–VIII»):…

«Убивайте врагов: дасов и ариев!»(с. 254)

Вот уж, поистине, нелепость! Как же такое возможно, чтобы, обращаясь к арийским Богам (Индре и Варуне), арийский брахман призывал к убийству… ариев, т. е. своих же сородичей?! Ведь если дасы всегда считались врагами арьев, то как же гнев Богов может быть направлен против своих?! К сожалению, подобных неточностей «встречается» чересчур много, что делает древние тексты трудно читаемыми, а для тех, кто пытается найти в них Истину, вообще туманными и неясными, но более всего «грешат» искажениями так называемые «художественные переводы», когда исходный текст перерабатывается в меру понимания описываемых событий самим переводчиком. В этом случае происходит замена «непонятных» слов на другие, которые, по мнению автора перевода, более всего подходят к его предполагаемой версии. Об искажениях и ошибках в переводах с древних текстов мы расскажем чуть позже, а сейчас затронем еще один важный вопрос:

Почему мы вновь возвращаемся к теме Общепланетарной Катастрофы?!

Что это за навязчивая идея?! Почему мы считаем столь важным напоминать о событиях, которые произошли на нашей Планете в столь отдаленные времена?! Ответ находится на поверхности, ведь мы говорим о пробуждении сверхвозможностей человека через медитативное воспоминание о том, когда и почему произошла их утрата. Знания ШАР помогут вам не только осознать, что же произошло в действительности много тысяч лет назад и каким образом можно вернуть былые способности, но и разобраться во многих Тайнах и Загадках Прошлого, а самое главное — избежать непоправимых ошибок в Будущем! Что касается нашей Шар-этимологии, то именно благодаря ей нам удается расшифровать и понять многие Тайны древнейшей Истории Человечества (или Истории Богов).

Шар-этимология — это ключ к Тайнам Истории и к расшифровке всех древних Мифов и Легенд!

Для того чтобы вы могли еще раз убедиться в истинности наших слов, приведем еще несколько интересных примеров:

Слово «санскрит» мы расшифровываем, как «Сан скрит», т. е. «скрытое Солнце», о чем мы уже рассказывали в книге «Ключи Силы». К сожалению, от многих читателей ускользнула ГЛАВНАЯ ИДЕЯ нашей этимологической расшифровки, ведь так назывался язык тех, кто уцелел после Катастрофы, во время которой надолго (!) скрылось Солнце.

Мы видим также, что слово «санскрит» созвучно с названием известного средиземноморского острова Крит, что, казалось бы, позволяет нам предположить расшифровку этого слова как «Со(л)н(це) с Крит(а)»). Однако мы убеждены, что единственно верная расшифровка — та, которую мы привели выше; именно она, по-нашему мнению, отражает глубинный смысл языка, на котором говорили индоарии, пришедшие на территорию Индостана, как утверждают ученые, около 1500 лет до н. э.

Перейти на страницу:

Михаил Брагин читать все книги автора по порядку

Михаил Брагин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Откуда прилетели боги отзывы

Отзывы читателей о книге Откуда прилетели боги, автор: Михаил Брагин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*