Алистер Кроули - Книга Лжей
И снизошёл я до [приношения] его, и прошептал ему на ухо вот такую тайну:
ДУРАКОВ-ТО НЕ СЕЮТ, НЕ ЖНУТ: САМИ РОДЯТСЯ.
КОММЕНТАРИЙ
Понятие "Пирамида"[116] в американском жаргоне означает также «бросок», «кидок», т. е. мошенничество.
Сама глава, в сущности, представляет собой пересказ одного старого анекдота. Один человек объявил в газете, что может научить любого, как заработать за год четыреста фунтов, вложив в дело всего один шиллинг. Каждому, кто написал ему, он послал по открытке со словами: "Делай, как я". Слово «придурок» (sucker) также взято из американского жаргона. Мораль главы в том, что нет никакого смысла учить людей, [громогласно] требующих, чтобы их учили.
89
ΚΕΦΑΛΗ ПΘ ОТГОВОРКАНа число 89 я зол.
В отместку я не напишу в этой главе ничего.
Это и мудро, ибо обозлившись не напишешь даже хоть сколько-нибудь путной лжи.
КОММЕНТАРИЙ
Брат П. был зол на врача, номер квартиры которого был 89.
Это говорит о том, что он не мог воспринимать указанное число непредвзято, потому что позволил себе разозлиться.
(Однако следует помнить, что ошибаться хорошему каббалисту непозволительно, ибо "у Него всё истинно": 89 — это тело, которое злит, а также Ангел Отчаяния и Жестокости.
Ещё это [число] означает «Молчание» и «Законченность»; в т. ч. и в смысле: "заткнись".
Эти четыре значения целиком исчерпывают смысл главы.)
90
ΚΕΦΑΛΗ Р ЗВЁЗДНЫЙ СВЕТЗри! Я прожил на свете много лет, и побывал во всех странах под Солнцем, и пересёк все моря от одного полюса до другого.
И вот я возвышаю голос, чтобы свидетельствовать: ничтожно всё, что есть на этом свете, кроме любви хорошей женщины, и эта хорошая женщина — ЛАЙЛА. Я свидетельствую, что всё ничтожно и в небесах, ибо я побывал в них и жил долго во всех них, — всё, кроме любви BABALON, ХОЗЯЙКИ НАШЕЙ. Я свидетельствую, что и за пределами небес и земли царит любовь NUIT, ХОЗЯЙКИ НАШЕЙ.
И вот я вижу, что стал я стар и обременён годами, и силы мои природные иссякают; и потому восхожу я на трон мой и провозглашаю: КОНЕЦ.
Ибо вечно юн я, и силы мои безграничны.
В КОНЦЕ же [всего] — ОНА, та, что была и ЛАЙЛОЙ, и BABALON, и N U I T, — была и будет…
КОММЕНТАРИЙ
Эта глава — своего рода последнее слово. В ней соединяются все символы и все уровни. Конец же невыразим.
91
ΚΕΦΑΛΗ РА ДОСАДНАЯ МЕЛОЧЬА.М.И.Н.Ь.
КОММЕНТАРИЙ
"Досалная мелочь" — не то же, что "Неприятный сюрприз", о котором говорит герой известной истории про тётку Чарлея, обнаружив в новой гостье настоящую даму из Бразилии. Это, скорее, "Печальная необходимость", заставляющая героя другой известной истории покинуть отчий дом и отправиться на поиски счастья в компании Кота в Сапогах.[117] По сути же это нечто вроде крохотного пятнышка света в самом конце огромного мрачного туннеля. Так или иначе, это название вполне подходит для заключающей главы, ибо оно символизирует в т. ч. и выход к свету — для тех, кто долго блуждал в потёмках. 91 = число [слова] «Аминь» (Алеф, Мем, Нун). Сама глава предполагает анализ этого слова, однако результатов этого анализа не содержит, подразумевая, что Последняя Тайна всегда неразрешима.
FINIS CORONAT OPUS[118]Примечания
1
Молчание, Нюит, 0; Хадит; Ра-Гор-Куит, Я (англ. I).
2
Неразорванное, впитывающее всё в себя, именуется Тьмою.
3
Басня А. Кроули о встрече восклицательного и вопросительного знаков как символов силы и слабости, уверенности и неуверенности и т. п. — Equinox, I.
4
Буква «F» в заглавии — греческая «дигамма», буква, уже в позднем греческом языке вышедшая из употребления, однако сохранённая для обозначения числа 6.
5
Адепты, имеющие степень не ниже мистического числа 6(=1+2+3)
6
Их не восемь, как кажется, ибо у Лаоцзы число 0.
7
Ср. с легендой о Христе, имеющей много общего с легендой о Дионисе.
8
Последняя буква имени Perdurabo — О, Ничто.
9
В оригинале dis-ease of the sperm; disease означает «болезнь» и буквально «непокой», поэтому в третьем стихе слово ease передано словом "покой".
10
Лат. Cultura. Известно, что предлоги появляются лишь в развитых языках.
11
1001=11, помноженное на сумму чисел от 1 до 13. Число лепестков чакры Сахасрара. Они учат мужчин чтить его (т. е. ребёнка).
12
Англ. JOY=101, яйцо Духа, уравновешеное между двумя колоннами храма.
13
Эту главу следует читать во взаимосвязи с «Парсифалем» Вагнера.
14
III, 19.
15
Ной Вебстер(1758–1843), составитель знаменитого энциклопедического словаря. Англ. букв. тж.: ткач, ткачиха.
16
Там — англ. out
17
out — раскладывается на буквы: О = Козерог, "Диавол Познания", U = Телец, Жрец или Учитель, и Т = {Лев}, Сила, карта Льва.
18
Т — мужская сила, крест или фаллос. UT — ангел-хранитель, так же первый слог слова Udgitha (санскр."пение гимнов Самаведы"). О — Ничто или Нуит.
19
Андаманы — тропические острова в Бенгальском заливе.
20
Произношение и перевод греческих выражений:
Апу падус какодэмонус — Изыдите, все злые духи.
Сэ(SOI) — Тебе.
О фалле — О, фаллос.
Исхирос (ударение на первую И) — Могущество.
Эвхаристос (ударение на последний слог) — Благодарение.
CAOS — Хаос.
BABALON — Бабалон.
EROS — Эрос.
YUCH — (Психи) — Душа.
про му ивгес, описо му телетархе,
эпи дексья синохес, эпаристера дэмонес;
флеи гар пери му о астер тон пенте,
каи энди стеле о астер тон экза эстике:
Передо мной вопли, позади меня посвящения,
одесную меня связи, ошую духи;
горит предо мною звезда пяти,
позади же сияет звезда шести.
21
Тайный смысл этих слов ищи в их числовых значениях.
22
Гностическая идея Sabaoth'а как истинного Абсолюта, немыслимого и невыразимого, и Йалдаваофа как его производного (Демиурга), мыслимого и выразимого людьми и потому ложного.
23
У черепахи шесть членов (четыре ноги, голова, хвост), расположенные под углом 60 градусов друг к другу.
24
Спасения не только в узко-богословском смысле, но прежде всего как разрешения противоречий.
25
В оригинале 11 слов этого стиха начинаются с буквы "A".
26
Магика, по Кроули, — название магии как науки.
27
В оригинале: Love Alway Yieldeth: Love Alway Hardeneth (L.A.Y.L.A.H.), т. е.: Любовь Всё Смягчает; Любовь Всё Укрепляет.
28
т. е., понимаешь, что спал.
29
Русские местоимения (ОНО, это или сие) не имеют того всеобъемлющего смысла, который присущ английскому IT; это скорее ДАО. Точно так же ТО (THAT оригинала) сходно с китайским ДЭ.
30
Iacobus Burgundus Molensis, инициалы которого I.B.M. суть Инициалы трёх колонн Храма, число которых: 52, т. е. 13 x 4, BN, Сын. Святой этого имени был казнён в Париже в 1314 году как еретик.
31
В оригинале: sensible cults, т. е., в современном значении, "разумные культы"; однако в словарях того времени, когда Кроули писал эту книгу (начало ХХ века), это означало "культы, воспринимаемые чувственно".
32
Эта глава написана в пояснение гл.14, для которой послужила отправной точкой. Эта истина, точнее, половина её открылась брату PERDURABO за завтраком в кафе Au Chien qui Fume (франц. "Курящая Собака") в Париже.
33
Ср. примечание к Комментарию главы 31.
34
Тантрический ритуал.
35
Чужак, убирайся! (англ.). Ср. гл. 23.