Мишель Нострадамус - Центурии. Книга пророчеств
1559, декабрь
Радость в слезах пленит Марса – Юпитер (планета «большой радости») в соединении с Марсом в Рыбах («знаке слез»).
1560, январь
Интерим – так назывались предварительные постановления, посредством которых церковные совещания, созываемые императором Карлом V, пытались сблизить протестантов и католиков.
1560, апрель
…Столь давно назревавшие козни – в начале строки стоит espeuillera, неизвестное слово.
1560, май
Аллоброги – см. 5-42.
1560, сентябрь
Либер – в древнеримской мифологии и религии италийское божество вина и виноградников, соответствующее греческому богу Дионису.
1561, январь
Нерожденный отвергнут при рождении, тяжкое деяние – комментарий Шавиньи: «Не получит благ или королевства сын, который еще не родился до кончины отца; будучи рожденным, окажется отвергнутым».
1561, март
Пепельный вервиеносец – францисканец (монахи этого ордена подпоясывались веревками; отсюда французское название францисканцев – cordelier, т. е. носящий веревку).
Серпоносец – Сатурн.
1561, август
Сильнейший потрясен долгой помощью – очевидно, долго не оказываемой.
1561, октябрь
Серые — возможно, августинцы (по серому цвету одеяний).
Белые и черные – возможно, кармелиты (черные рясы и белые плащи) или доминиканцы (белые рясы и черные мантии).
Копченые – презрительное прозвище монахов-францисканцев (по бурому, коричневому цвету их туник).
Облаченные во фроки – монахи-бенедиктинцы. Фрок – вид монашеской рясы, просторное платье с разрезами по бокам на две трети длины. В облачении бенедиктинцев фрок (черного цвета) надевался поверх наплечника, а сам фрок, в свою очередь, накрывался мантией.
Вообще говоря, цвет облачений монахов мог варьироваться – августинцы носили белые подрясники и черные рясы, кармелиты – коричневые одежды.
Весталки – здесь: монахини.
1561, ноябрь
Единственный катрен, где прямо упомянуты протестанты.
1562, март
Вести переговоры (barginer, bargaigner) – торговать, спекулировать, торговаться, заключать сделку, приобретать, но также – совращать, спорить, защищать, вести переговоры, забавлять, обманывать, ходатайствовать. Строку можно понять так, что пленник уступит настойчивому давлению со стороны партнеров по переговорам.
1562, апрель
Зло ради долга – т. е. смутьян будет убит агентами государства.
1562, май
Дубль – народное название мелкой медной монеты достоинством в 10 (реже 2) денье.
1562, июнь
Тифон – в древнегреческой мифологии стоглавое огнедышащее чудовище; Зевс навалил на него гору Этну, из вершины которой дыхание Тифона извергается потоком огня, камней и дыма.
1562, август
Разукрашенные – вероятно, монахи с их разноцветными одеяниями (белыми, коричневыми, фиолетовыми).
…Сделают свои супы постными (ferônt leurs soupes maigres) – игра слов; «Его суп постен» (sa soupe est maigre) – неологизм XVI в., означающий скудное питание, бедность.
1562, сентябрь
Прорвутся в стороне (à bande debordez) – трудное место.
1562, октябрь
Лорварен (Lorvarin) – неидентифицированное имя собственное. По мнению первого комментатора Нострадамуса Шавиньи, анаграмматически указывает на Шарля де Гиза (1525–1574), кардинала Лотарингского и министра, имевшего влияние при Генрихе II, Франциске II и Карле IX (в годы правления которого был написан катрен). Гиз обладал репутацией жестокого и крайне негибкого политика. В частности, именно по его инициативе был выпущен эдикт, грозивший виселицей «кредиторам двора» (военным, годами не получавшим жалованье). Ненавидел протестантов, пытался учредить во Франции инквизицию. На Тридентском соборе (1562) Шарль де Гиз играл заметную роль: сначала против папы, затем уже в интересах курии.
1562, ноябрь
Большие ископаемые останки коня (de cheual gros foussil) – при всей юмористичности этого пассажа иного варианта перевода, пожалуй, нет: foussile (провансальск. fossile, лат. fossilis) указывает именно на ископаемую окаменелость.
1563, апрель
Обилие благ обернется большим злом [под] смертельным взором (Venu tres mal, prou bien, mortelle veuë) – трудная строка.
Единственный катрен, где прямо упомянуто имя Христа.
1563, май
Убит знаменательный урод – в Древнем Риме человеческих уродов, как правило, убивали.
Осуществлен подготовленный разгром (faite defaite, faire) – очевидно, вследствие предательства.
1563, июнь
Вождя… к дереву (Chef de suard peuple à mort tuera. / Et attachée sera la lame à l’arbre) – трудное место. Его можно понять и так, что это народ забьет вождя. Слово suard не существует; Б. Шевиньяр возводит его к латинскому suarius (свинопас), откуда происходит провансальское souar (войско, отряд). Грабежи, убийства и притеснения народа со стороны войск – обычное явление в годы Религиозных войн (в разгар которых написан катрен), так же, как и месть командующим со стороны притесненных.
1563, июль
Лезвие перерезало дерево (le fil coupé du fus) – очень трудное место, возможны различные варианты (лезвие перерезало брус, перерезана нить дерева, перерезано деревянное лезвие и т. д.)
1563, сентябрь
Печаль великих (des grands dueil) – или «от великих печалей».
1563, ноябрь
Марий – Гай Марий (ок. 157 – 86 до н. э.), римский полководец и политический деятель. Выдвинулся в Югуртинской войне как легат; впоследствии победоносно завершил ее. В условиях внешней угрозы несколько лет подряд в нарушение закона избирался в консулы. В союзе с народным трибуном Апулеем Сатурнином добился принятия народным собранием закона о наделении своих ветеранов землей, но затем участвовал в подавлении движения Сатурнина. В 87 г. взял Рим и жестоко расправился со своими политическими противниками; «Марианский террор» продолжался без перерыва 5 суток. Очевидно, здесь Марием Нострадамус называет коннетабля Анна Монморанси, герцога Гиза или маршала Жака Сент-Андре, участников католического триумвирата.
1564, апрель
Против великих – свирепейший зверь (Contre les grands la bestiale fere) – альманах на 1564 г. до наших дней не дошел (по крайней мере, пока ни одного экземпляра не обнаружено). В своем «Янусе» Шавиньи (или цензор) опустил вторую половину третьей строки. В таком виде катрен попал в «полное» издание 1605 г. и во все последующие переиздания. Составитель лионского издания 1691 г. предложил конъектуру Contre les grands, conjurations faire («Против великих составляются заговоры»), однако ее неубедительность очевидна. Эдгар Леони с иронией заметил по этому поводу (1961 г.): «Можно предположить лишь, что в этом месте цензор обнаружил немного больше, чем Церковь могла позволить М. Нострадамусу».
В полном виде строка осталась в рукописном сборнике Шавиньи, и там автор отказался комментировать ее: «О ком тут идет речь, не так-то просто понять». Стихи Нострадамуса, легко прошедшие цензуру 1560-х гг., в начале следующего столетия, будучи вырваны из контекста, действительно выглядели сомнительно – слишком уж «свирепейший зверь» напоминает Зверя из Откровения Иоанна Богослова.
1564, декабрь
Мягкое исступление – кликушество?
1565. О годе
Во вводном катрене альманаха на 1565 год Нострадамус отказывается от привычного десятисложного стиха в пользу александрийского. Месячные катрены написаны «прежним» десятисложником.
1565, май
Торжественное [излечение] золотухи – см. 4-10.
Нострадамус на своем опыте знал, что такое «великая война» в «простом люде» «из-за покойников». В июле 1560 г. в Салоне фанатично настроенные крестьяне-католики устроили погромы заподозренных в принадлежности к протестантизму. Поводом для их выступления стало убийство их вождя Виллермена-Курнье. Как уже говорилось, Нострадамус попал в число тех, кого фанатики рядили в «лютеры».
1565, июнь
Малый подстрекает великого (petit grand concite) – или наоборот.
1565, сентябрь
Толандад – анаграмма имени Франсуа де Шатийона д’Андело (Andelot), брата адмирала Колиньи, одного из вождей протестантской партии в годы Религиозных войн во Франции.
1565, ноябрь
Немногое сказано, довольным кредиторам заплачено (Le peu deuis, prestez, payez contant) – трудная строка.
В противоположном месяце – в мае.
1565, январь
С этого катрена Нострадамус окончательно переходит на александрийский стих.