Алистер Кроули - Священные Книги Телемы
45. О, мой восхитительный, мой изысканный, всю ночь я буду устраивать возлияния на Твоих алтарях, всю ночь буду я сжигать жертвенную кровь, всю ночь я буду махать кадилом своего восторга перед Тобой, и усердные молитвы опьянят твои ноздри.
46. О Ты, кто пришел из земли Слона, завернутый в тигровую шкуру, в лотосовом венке духа, ты опьянил мою жизнь Своим безумием, чтобы Ее сердце забилось учащенно, когда я буду проходить мимо.
47. Предложи своим девам, следующим за тобой, усыпать наше ложе бессмертными цветами, чтобы мы испытали наслаждение. Предложи своим сатирам спрятать шипы среди цветов, чтобы мы смогли испытать боль. Пусть удовольствие и боль смешаются в одном высочайшем приношении Господу Адонаю!
48. Также я услышал голос Адоная, Господа желанного — того, кто находится вне всего.
49. Пусть обитатели Фив и храмов не пустословят о Геркулесовых Столпах и Западном Океане. Разве воды Нила не прекрасны?
50. Пусть жрец Исиды не открывает наготу Нуит, ибо каждый шаг — рождение и смерть. Жрец Исиды поднял ее покров и был убит ее поцелуями. Так стал он жрецом Нуит, и пил молоко звезд.
51. Пусть неудача и боль не собьют с пути поклоняющихся. Основания пирамиды были высечены в живой скале до заката; рыдал ли царь на рассвете, что верх пирамиды все еще не найден в далекой стране?
52. А еще был колибри, который заговорил с рогатым змеем и попросил у него яда. И великий змей Святого Кема, царственный змей Урей ответил ему:
53. Я плыл по небу Ну в ладье, называемой Миллионы Лет, и я не видел ни одного существа на Себеке, которое было бы равно мне. Яд моего клыка — это то, что я унаследовал от своего отца, и отца своего отца; как отдам я его тебе? Ты и твои дети, живите так, как жили я и мой отец, и, возможно, через сто миллионов поколений, милосердие Всемогущих сможет наградить твоих детей, отдав им древний яд.
54. Тогда колибри опечалился и полетел к цветам, как будто они ничего не сказали друг другу. Но все же вскоре змей ужалил его, и он умер.
55. Но прекрасный бог Ибис, который медитировал на берегу, слушал и слышал. И он отбросил свой образ Ибиса и стал похож на змея, говоря: Может быть, через сотни миллионы миллионов поколений мои дети получат каплю яда с клыка Высочайшего.
56. И действительно! Когда луна взошла трижды, он стал змеем Уреем, ибо яд прижился в нем и в его семени навеки.
57. О, змей Апеп, мой Господь Адонай, это путешествие сквозь вечность — частица мельчайшего времени, и перед Твоим взором — ландмарки из чистого белого мрамора, не оскверненного инструментом каменотеса. Поэтому ты мой, ныне и присно, и вовеки веков. Амен.
58. Кроме того, я услышал голос Адоная: Запечатай Книгу Сердца и Змея, числом пять и шестьдесят запечатай эту святую книгу. Как чистейшее золото выковано в диадему для прекрасной королевы Фараона, как великие камни скреплены вместе в пирамиде церемонии смерти Асара, так и ты связываешь друг с другом слова и поступки, так, что во всем только одна Моя мысль, твоего восхитительного Адоная.
59. И я ответил: Все будет сделано по твоему слову. И так было сделано. И читавшие эту книгу и обсуждавшие ее удалились в безлюдную землю Бесплодных слов. И те, кто запечатал эту книгу своей кровью, были избраны Адонаем, и Мысль Адоная была Словом и Делом, и они обитали в земле, которую путешественники издалека называли Ничто.
60. О, земля, лишенная меда и пряностей и всякого совершенства! Я поселюсь здесь с Господом моим навеки.
61. И Господь Адонай восхищается мной, и я несу Кубок Его радости утомленным из древней седой страны.
62. Те, кто пили из этого Кубка, оказались раздавлены болезнью, ими овладело отвращение, и их мучения подобны густому черному дыму обиталища зла.
63. Но избранные пили из него, и стали подобны Господу моему, моему прекрасному, моему желанному. И нет вина такого, как это.
64. Они собрались вместе в сияющем сердце, как тучи собираются на закате вокруг Ра в расплавленное море радости, и змей, венец Ра, окружает их золотым поясом смертельных поцелуев.
65. И вот конец этой книги, и Господь Адонай окружает ее со всех сторон, словно Молния, и Столп, и Змей, и Фаллос, и в центре всего этого он подобен женщине, разбрызгивающей молоко звезд из своих грудей, да, молоко звезд из своих грудей.
Примечание Алистера Кроули
Пять глав этой книги соотносятся с пятью Элементами. I — Земля, II — Воздух, III — Вода, IV — Огонь, V — Дух. Каждая показывает свой элемент в свете отношений между Младшим Адептом и его Святым Ангелом-Хранителем.
Liber Stellae Rubeae sub figura LXVI
Книга Рубиновой ЗвездыПеревод Vaaldaanauar и Soror N
Секретный ритуал Апепа, сердце ИАО-ОАИ, переданный V.V.V.V.V. для использования в некоторых вопросах Книги Закона, и записанный под номером LXVI
A.*.A.*.
Публикация Класса А.
Одобрено
N. Fra A.*. A.*.
Примечание: Способ жертвоприношения завуалирован. Это — ритуал сексуального жертвоприношения, а не убийства. Существуют предположения, что сексуальный акт включает в себя как гомо- так и гетеросексуальный акты, которые были нелегальны в Англии в период написания, вот почему это описано под метафорой "жертвоприношения ребенка". Смотри также "Парижские работы" и "Видение и Голос"
1. Апоп боготворит Асара.
2. Пусть прекрасные девы вызовут твою радость, сын Ночи![20]
3. Это — книга секретнейшего культа Рубиновой Звезды.[21] Ее не следует никому давать, остерегайся неприличия, как в действиях, так и в словах.
4. Ни один человек не поймёт это писание — оно слишком тонко для восприятия сынов человеческих.
5. Но если Рубиновая Звезда пролила свою кровь на тебя; если в период луны ты проводил инвокацию с помощью Йод и Пе, тогда ты можешь принять участие в этой секретнейшей евхаристии.
6. Один пусть научит другого, не заботясь о том, что думают люди.
7. Да будет в центре, на черном камне, расположен прекрасный алтарь.
8. Во главе алтаря — золото и двойное зеленое отражение Мастера.[22]
9. В центре — чаша зеленого [молодого] вина.[23]
10. У ног — Рубиновая Звезда.
11. Пусть алтарь будет полностью обнажен.
12. Сначала ритуал Пылающей Звезды.[24]
13. Потом — ритуал Печати.[25]
14. Потом — дьявольское поклонение OAI.
Mu pa telai,Tu wa melaia, a, a.Tu fu tulu!Tu fu tuluPa, Sa, Ga.
Qwi Mu telaiYa Pu melai;u, u, u.'Se gu malai;Pe fu telai,Fu tu lu.
O chi balaeWa pa malae: —Ut! Ut! Ut!Ge; fu latrai,Le fu malaiKut! Hut! Nut!
Al OAIRel moaiTi — Ti — Ti!Wa la pelaiTu fu lataiWi, Ni, Bi.
15. Также ты должен пробудить колеса с пятью ранами и пятью ранами.[26]
16. Потом ты должен пробудить колеса с двумя и третьим в центре; точно — Сатурн и Юпитер, Солнце и Луна, Марс и Венера, и Меркурий.[27]
17. Потом пять и шестой.[28]
18. Также мастер должен окурит алтарь фимиамом, который не дымится.
19. То, от чего надо отречься, да будет отвергнуто; То, что должно быть растоптано, да будет растоптано; То, что следует презирать, да будет презренным.[29]
20. Все это следует сжечь на огне.[30]
21. Потом пусть мастер произнесет нежные слова, которые сам пожелает, и с музыкой, и пусть воздаст жертве все, что еще захочет.
22. Также пусть он убьет ребенка на алтаре, и кровь зальет алтарь ароматом роз.[31]
23. Потом пусть мастер предстанет, как Он должен предстать — во славе Своей.[32]
24. Пусть он ляжет на алтарь и пробудит его как к жизни, так и к смерти.[33]
25. (Ибо так мы скроем, что жизнь — вне).
26. Храм должен быть затемнён, за исключением огня и светильника на алтаре.
27. Пусть он зажжёт великий и всепожирающий огонь.
28. Пусть он ударит алтарь своим бичом, и пусть его кровь прольется.[34]
29. Пусть он сделает так, чтобы на нем расцвели розы.[35]
30. В конце пусть он принесет великую Жертву, в момент, когда Бог слижет пламя на алтаре.
31. Выполняй все это в точности, следя за временем.
32. И возлюбленный останется верен тебе.[36]
33. Не открывай внутреннюю суть этого ритуала никому: поэтому я описываю его здесь в символах, которые нельзя понять.
34. Я — тот, кто открыл ритуал, есть IAO и OAI, правильный и искаженный.
35. Это похоже на меня.
36. Ныне Покров этого действа называют Стыдом, и Слава пребывает здесь.