Мишель Нострадамус - Центурии. Книга пророчеств
10-85
Р. Прево идентифицирует катрен как описание эпизода карьеры древнеримского оратора Цицерона, изложенного Плутархом в его жизнеописании (Цицерон, XXXV):
Вслед за тем Милон убил Клодия и, оказавшись под судом, выставил защитником Цицерона. Сенат боялся волнений – ведь угроза нависла над таким известным и горячим человеком, как Милон, – и поручил Помпею председательство при разборе этого и некоторых других дел, с тем, чтобы он позаботился о порядке и безопасности в городе и в судах. Помпей еще в ночь окружил форум, расставив воинов на высотах, и Милон, опасаясь, что Цицерону, встревоженному этим непривычным зрелищем, не достанет мужества для борьбы, уговорил его прибыть на форум в носилках и не выходить наружу, пока все судьи не соберутся и не займут свои места. … выйдя из носилок и увидев Помпея, сидевшего на возвышении, словно посреди военного лагеря, увидев сверкающий оружием форум, он растерялся и едва смог приступить к речи – голос его прерывался, руки и ноги дрожали, – меж тем как сам Милон предстал перед судом без малейшей робости или же страха…
10-86
Грифон – мифическое существо, помесь льва и орла, сочетающая зоркость и силу. В христианской традиции символизирует единство человеческого и Божественного начал во Христе.
Сопровождаемый людьми Севера — Accompagné de ceux d’Aquilon – в строке не хватает одного слога, возможно, просто предлога.
Последние времена. Объединенная армия Европы – испанцы («красные»), французы («белые»), по-видимому, Скандинавия (в оригинале – «Аквилон», Север) под командованием «последнего императора» («король Европы») – выступает широким фронтом против царя Вавилона – Антихриста. Некий новый Вавилон как средоточие греха появляется в Откровении Иоанна Богослова, 17, 4–5:
И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее; и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.
10-87
Великий король – здесь – французский монарх.
Антиполь (ныне Антиб) – город в 40 км к юго-западу от Ниццы, во времена Нострадамуса находился на границе между Францией и Савойей.
Ницца была атакована союзным французско-алжирским флотом в 1543 г.
Захват французами савойского побережья (вероятно, Антиба), смерть императора (?), уничтожение захваченной добычи (последнее практиковалось пиратскими и военными офицерами как последний аргумент в попытках заставить морально разложившееся войско подчиниться: как правило, оплата наемников производилась из добычи). Третья строка не совсем ясна; возможно, аллюзия на языческое жертвоприношение в честь победы.
10-88
Стратагема: десант в Марселе под прикрытием груза шерсти. Марсель был объектом устремлений испанских Габсбургов, однако так и не был ими захвачен.
10-89
«Станут» / «водопровод» (reduits / aqueduct) – бедная рифма.
Аллюзия на деятельность Октавиана Августа. Его правление ознаменовалось оживлением строительства, в Риме был обновлен водопровод. Август часто повторял, что принял Рим кирпичным, а оставил мраморным (Светоний, Божественный Август, 28,3).
Октавиан начал борьбу за власть (будучи объявленным в завещании Цезаря наследником) ок. 30 г. до н. э. и после гражданской войны стал единолинчым правителем Рима. Так что, строго говоря, из 57 лет политической жизни Августа мирными были лишь 44.
10-90
Сто раз умрет бесчеловечный тиран – т. е., очевидно, мучаясь от страха за свою жизнь.
Тираноборчество; вероятно, аллюзия на неидентифицированный эпизод древнеримской истории. Смысл последней строки неясен; вероятно, тираноубийца сам станет тираном (тема, поднимавшаяся в «Рассуждении о добровольном рабстве» Э. де Ла Боэси) и доймет сенат.
10-91
Некоего серого и черного – возможно, намек на цвета монашеского ордена (иезуиты?).
Кампания – область в средней Италии. Ж. Дюпеб предлагает конъюктуру de compagnie Jesus, «из компании Иисуса», т. е. из ордена иезуитов.
«Девятом» / «выходца» (neuf / issu) – бедная рифма.
О переменах в религии около 1609 г. ср.: «Чередование сект [в 1561 г.] умножится по вине людей невежественных, но пропитанных произносимыми, хотя и непонятными им словами; наказание за это придет, но весьма поздно, в 1607 году. Произойдет некое еще большее расхождение [во мнениях], нисколько не отличимое от расхождения 1504 г.» (Alm. 1561, avril).
Последняя строка (Qui onc ne fut si maling) оборвана, в ней не хватает 3 слогов (вероятно, цензурное вмешательство). Речь идет о выборе римского папы, отличающегося крайней зловредностью, может быть, даже, предтечи Антихриста.
10-92
Казнь с помощью стягивания грубыми тростниковыми веревками была одной из самых мучительных и изощренных.
«Женевский… правитель лежит… как бревно» – «женевский папа» Жан Кальвин умер 27.05.1564.
Смерть Жана Кальвина и, по-видимому, террор против инакомыслящих в протестантской Швейцарии.
10-93
Новая лодка — папство с ее баркой Св. Петра.
Империю будут переносить то туда, то сюда – тема «перенесенной империи» достигает кульминации и переходит в иронический абсурд (см. 1-32).
Бокер и Арль — города в Провансе на разных берегах Роны в нескольких километрах друг от друга.
О заложниках см. 7-27.
Близ двух найденных порфировых колонн — вновь – и в последний раз – тема сокровищ.
Конфликт с Испанией и папским престолом (?) и удержание пленников (см. 5-97).
10-94
Ним находится в Лангедоке, Арль — в Провансе в 100 км. к юго-востоку от Нима, Вьенн — в Дофине, примерно в 300 км. к северу от Арля.
Гесперийскому — здесь: испанскому.
«Чтобы приговорить великого к страданиям…» — Aux labouriez pour le grand condamner – строка неясная, особенные трудности вызывает слово labouriez (дословно – «пахотные работы», «тяжелый труд»); перевод условный.
«…в одеяниях Серафима» – т. е. во францисканских облачениях.
Прованс как арена конфликта с Испанией (возможно, продолжение предыдущего катрена). Вторая половина катрена неясна.
10-95
Полумесяц – здесь – вновь намек на личный символ Генриха II.
«…людей пятницы» — мусульман (намек на пятницу – джуму – священный день в исламе).
Испания совершит бросок на Юг (т. е. подчинит себе весь север Африки), что отодвинет на второй план ислам, однако поставит под угрозу амбиции Генриха II. Парадоксальным образом интересы Франции и Османской империи против Испании в Средиземноморье смыкались; этим был вызван французско-турецкий альянс, продолженный и Генрихом II именно в силу стремления не допустить господства Габсбургов и на Юге Европы.
Идея нового крестового похода из Испании в Святую Землю и особенно на Север Африки была очень популярна в XVI в. Прелюдией к нему считали экспедицию Карла V в Тунис (см. 5-96).
10-96
Религия имени морей — неясно, о чем речь. Возможно, христианство с баркой Св. Петра в качестве одной из эмблем.
Секта потомка «Адалункатифа» — как полагает Ж. Дюпеб, несуществующее слово «Adaluncatif» есть поврежденное Abdallah Khalif («халиф Абдаллах»), и, следовательно, во второй строке речь идет об исламе.
Алефом и Алефом – Adaluncatif/Aleph et Aleph не рифмуются. Вероятно, следует читать Aleph et Aliph («Алеф и Алиф», названия первых букв еврейского и арабского алфавитов). Р. Прево видит здесь намек на противостояние ислама и иудаизма, однако во времена Нострадамуса оно не было реалией.
Катрен в крайне завуалированной форме говорит о борьбе вероисповеданий.
10-97
Время, доброе для зла, сладкое для горечи — здесь у Нострадамуса оксюморон становится парадоксальной антитезой.
«Алчно глядящим, как жалуется перо на ветру» — т. е. плюмаж, султан на голове у офицера-капитана. Кроме того, игра слов: идиома jeter la plume au vent означает «предоставить кого-л., что-л. своей участи, бросить на произвол судьбы».
10-98
«…Надолго останется без соли» – возможно, без денег (намек на соль как платежное средство и источник доходов государственной казны).
Интересный, но малоизученный катрен. Центурии кончаются, и здесь логично было бы ожидать от Нострадамуса каких-нибудь важных с его точки зрения пророчеств. Возможно, речь идет о монархии или церкви, погрязшей в грехах и лишившейся Божественной благодати накануне Второго пришествия. Вероятно и более прозаическое прочтение: наряду с вином, соль была основным предметом импорта в Англию из Франции, и текст следует воспринимать как пророчество о печальной судьбе Альбиона: утрата независимости вследствие брачного союза Филиппа II Испанского и Марии Кровавой, разорение и нищета.