Kniga-Online.club
» » » » Мишель Нострадамус - Центурии. Книга пророчеств

Мишель Нострадамус - Центурии. Книга пророчеств

Читать бесплатно Мишель Нострадамус - Центурии. Книга пророчеств. Жанр: Эзотерика издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

9-6

«Испальм» (Ispalme) – неидентифицированный топоним, возможно, искаж. «Лапальм» (Lapalme, город близ Нарбона) или Эспалем (Espalem, населенный пункт к югу от Клермон-Феррана). Оба, однако, находятся значительно западнее Атлантического побережья, где Нострадамусом предполагается высадка англичан.

Борделе – полуостров, на котором находится г. Бордо.

«Барбокситания» – «варварская» (или «бородатая») Окситания – неологизм Нострадамуса; вероятно, имеется в виду пренебрежительное отношение англичан к французам. Окситания – Лангедок (Юго-Западная Франция).

Вновь тема английского вторжения во Францию.

9-7

«Лучше ли быть бретонским королем или нормандским» – здесь явно содержится неуловимый для современного читателя юмористический намек.

Угроза кладоискателю от ловушки в гробнице. Ср. 1-27.

9-8

Надпись (escrit) – возможен и перевод «запись» и речь идет о каких-то документах; вероятно и прочтение «писавший».

«…раскаяние вызовет подозрение» – возможно и обратное прочтение.

«Когда загнанный волк уляжется на кроватку» – неясно, идет ли речь о продигии или поэтическом образе (загнанный волк – отец).

Отцеубийство и заговор, а также продигия (?).

9-9

«Обнаружен покойный ребенок в воде, проходящей через решетку» (Enfant trouué feu, eau passant par crible) – крайне трудная строка. Решетки использовались в городском водопроводе для фильтрования поступающей воды. Речь идет об обнаружении детского трупа в фильтрах водопровода (возможно, реальный факт, не отраженный в известных источниках и переданный изустно) как предзнаменовании стихийного бедствия. Построение фразы, впрочем, допускает совершенно другой, гораздо менее мрачный вариант перевода: «Огонь найдет ребенок, шедший по воде через решетку».

Наводнение осени 1557 г. затронуло не только Францию, но и всю Западную Европу. Вода размывала наслоения почвы и обнажила античные постройки; было обнаружено много кладов. В Тулузе рухнули торговые ряды, а Ним на время превратился в озеро с торчащими из воды верхушками крыш. Нельзя, однако, сказать, что среди находок (медалей, монет и т. п.) была легендарная «неугасимая лампа весталок». Во всяком случае, катрен опубликован уже после наводнения. См. 5-66; 8–5, а также Указатель, «Сокровища».

9-10

Вскормлен… – конъектура (в изд. 1568 – mourir (в данном контексте «умрет»); в связке с первой строкой это скорее опечатка от nourrir (вскормлен).

Памье находится чуть к северу от Фуа.

Фуражиры назывались в народе pillards («грабители»); реквизиции в пользу армии больно ударяли по благосостоянию граждан.

Позорный для церкви инцидент как предзнаменование вторжения в Юго-Западную Францию.

9-11

Божье наказание за бесчинства Инквизиции.

9-12

Вновь тема найденных сокровищ; видимо, речь идет опять о толосском золоте (см. 8-29—30).

9-13

Солонь — регион у южного берега Луары.

Осуа – маленькая область к западу от Дижона (центр – г. Семур).

Модена – город в герцогстве Феррара.

Болонья — см. 8-53.

Бюзансе находится к югу от Солони.

Использование итальянских fuorusciti во внутренних французских разбирательствах вокруг земель королевского домена.

9-1

«Красильный чан … жаровни» — синтаксис нарушен: Mis en planure chauderons d’infecteurs, / Vin, miel & huyle & bastis sur forneaux. Перевод сделан исходя из конъектуры pleinure («полнота») вместо planure («равнина»).

«Семь дымов взовьются по канону скудоумных» – Sept fum extaint au canon des borneaux – перевод строки затруднен; borneaux – предположительная форма мн. числа borné (скудоумный, ограниченный).

Критика репрессий со стороны властей. Во Франции смертная казнь через сварение заживо полагалась за очень небольшой ряд преступлений, направленных против государства и монополии короля на власть (в частности, подделку монеты).

9-15

Парпан — город в Граубюндене, юго-восточном кантоне Швейцарии.

Они истреблены из среды — Ceux du milieu parfondrés – перевод условный.

Бургуэн-Жалье – город в Савойе на дороге Лион – Париж – Женевское озеро.

Граубюнден имел особое стратегическое значение в связи с тем, что через него проходил путь из владений австрийских Габсбургов в Северную Италию, где господствовала испанская ветвь династии. Габсбурги неоднократно пытались установить над ним контроль. Граубюнден был в числе кантонов-постоянных союзников Франции при Франциске I и Генрихе II. В катрене описывается поражение имперцев («красных») в Граубюндене в связи с французскими интригами в Савойе. Возможно и иное толкование: «красные» здесь – некие кардиналы, и их уничтожение является враждебным Франции актом со стороны Граубюндена. Первое толкование более вероятно.

9-16

Кастельфранко – в современной Италии насчитывается 4 города с таким названием, крупнейший из них лежит между Моденой и Болоньей.

Ривьера – название лигурийского побережья Италии (Генуя). Возможно также, что речь идет о Рибере на Сицилии.

Описан дипломатический конфликт на переговорах в Папской области, в результате которого союзник испанских Габсбургов Генуя (или Сицилия, вассал Габсбургов) закрывает вход в Генуэзский залив.

9-17

Третий первый – очевидно, намек на порядок в цепи наследования.

О жаровнях см. 2-30. О приходе нового Нерона см. также Коммодиан, Апологетическая поэма, 875–884:

Предпишет, чтоб идолам вознесли они бы куренья,И чтобы никто не мог скрыться, все облачились в венки.Тогда кто из верных откажется, примет счастливую смерть,В противном же случае станет одним из толпы.Тогда не будет и дня мира, прекратится жертва Христу,Повсюду льющаяся кровь, которую описать невозможно,Господствуют слезы, немеет рука, сжимается сердце, —Хотя все эти несчастья и полагаются мученикам, —На море, на земле, на островах и даже в тайникахИх, разыскавши, найдут, поведут [на закланье,] как жертву.

Золотой век мертв – ср. эпиграмму на Тиберия (Светоний, Тиберий, 59); эта же эпиграмма цитируется в альманахе на 1556 г. (PP II, 2) и в 9-44:

Цезарь конец положил золотому сатурнову веку —Ныне, покуда он жив, веку железному быть.

Возвращение язычества.

9-18

Нанси – столица Лотарингии.

Избиратель Империи – один из князей (курфюрстов), имеющих право выбора императора.

Новость, приводящая в замешательство (neuve obturbée) – конъектура (в оригинале – neuve obturée, «новая затычка»).

«За пределамиказни» – Hors lieux prouvez delivre a clere peyne – трудная строка, перевод приблизительный.

Коннетабль Анн де Монморанси попал в испанский плен после поражения под Сен-Кантеном в августе 1557 г. и был выпущен на свободу лишь после подписания мира в Като-Камбрези в 1559 г. Очевидно, катрен был написан до заключения мира и выражает опасения автора за судьбу коннетабля. Общий смысл остальных строк катрена неясен; вероятно, завуалированное описание военных неудач Франции во Фландрии и Лотарингии.

9-19

Майенна – город в провинции в северо-восточной Франции.

Солнце во Льве – в XVI в., по старому стилю, Солнце входило в знак Льва 10–11 июля.

Великий бастард, рожденный великим из Мена – герцог де Монпансье, незаконнорожденный сын герцога Луи де Бурбона.

Фужер – речь идет о Фужере-сюр-Бьевр, городе близ Блуа и Тура.

См. 9-20.

9-20

Воторт, Эрне (Эрве), Пьер-Бланш, Варенны – перечисляются городки в округе Майенны по разным направлениям; Реннский лес (лес близ Ренн-ан-Гренуль) находится там же. Почти в том же порядке перечислены в «Путеводителе по дорогам Франции» Ш. Этьена (c. 127–131).

Черный монах в сером – очевидно, сменивший монашескую сутану на серый офицерский мундир.

Согласно исчерпывающему объяснению Р. Прево, речь в этом и предыдущем катренах идет о карательной экспедиции Антуана дю Плесси, бенедиктинского монаха-расстриги, в 1562 г. назначенного капитаном королевской пехоты и посланного в Мен под руководством герцога де Монпансье для усмирения протестантов. Лето 1562 г., отмеченное сильными грозами, бурями и смерчами, стало свидетелями жестокой резни протестантов, учиненной дю Плесси поблизости от мест, перечисленных Нострадамусом. Решающее сражение произошло 11 июля 1562 г.

Перейти на страницу:

Мишель Нострадамус читать все книги автора по порядку

Мишель Нострадамус - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Центурии. Книга пророчеств отзывы

Отзывы читателей о книге Центурии. Книга пророчеств, автор: Мишель Нострадамус. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*