Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама
СН 12.18
Тимбарука сутта: Тимбарука
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 548"
В Саваттхи. И тогда странник Тимбарука подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал:
«Так как же, Мастер Готама, удовольствие и боль созданы собой?»
«Не так оно, Тимбарука» – сказал Благословенный.
«В таком случае, Мастер Готама, удовольствие и боль созданы другим?»
«Не так оно, Тимбарука» – сказал Благословенный.
«Так не выходит ли, Мастер Готама, что удовольствие и боль созданы и собой и другим?»
«Не так оно, Тимбарука» – сказал Благословенный.
«Значит, Мастер Готама, удовольствие и боль возникли случайным образом, будучи созданными ни собой, ни другим?»
«Не так оно, Тимбарука» – сказал Благословенный.
«Так не выходит ли, Мастер Готама, что удовольствия и боли нет?»
«Не так оно, Тимбарука, что удовольствия и боли нет. Удовольствие и боль есть».
«Значит, Мастер Готама не знает и не видит удовольствия и боли?»
«Не так оно, Тимбарука, что я не знаю и не вижу удовольствия и боли. Я знаю удовольствие и боль, я вижу удовольствие и боль».
«Будучи спрошенным: «Так как же, Мастер Готама, удовольствие и боль созданы собой… другим… собой и другим… ни собой, ни другим?» в каждом случае Вы говорите так: «Не так оно, Тимбарука». Будучи спрошенным: «Так не выходит ли, Мастер Готама, что удовольствия и боли нет?» Вы говорите: «Не так оно, Тимбарука, что удовольствия и боли нет. Удовольствие и боль есть». Будучи спрошенным: «Значит, Мастер Готама не знает и не видит удовольствия и боли?» Вы говорите: «Не так оно, Тимбарука, что я не знаю и не вижу удовольствия и боли. Я знаю удовольствие и боль, я вижу удовольствие и боль». Господин, пусть Благословенный объяснит мне удовольствие и боль. Пусть Благословенный научит меня [пониманию] удовольствия и боли».
«Тимбарука, [если кто-либо считает]: «Чувство и тот, кто чувствует – это одно и то же», [то он утверждает так], подразумевая кого-то, существующего с [самого] начала: «Удовольствие и боль созданы собой»{371}. [Но] я не говорю так.
Но, Тимбарука, [если кто-либо считает]: «Чувство – это одно, а тот, кто чувствует – это иное», [то он утверждает так], подразумевая того, кто пронзаем [конкретным] чувством: «Удовольствие и боль созданы другим»{372}. [Но] и так я тоже не говорю.
Не склоняясь ни к одной из этих крайностей, Татхагата учит Дхамме срединным способом: «С невежеством как условием, волевые формирователи [возникают]… … Таково происхождение всей этой груды страданий. Но с безостаточным угасанием и прекращением невежества происходит прекращение волевых формирователей… … Таково прекращение всей этой груды страданий».{373}
Когда так было сказано Тимбарука обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».
СН 12.19
Балапандита сутта: Глупец и мудрец
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 549"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, глупец охвачен невежеством и опутан жаждой, и из-за этого [его] тело возникло. Так, есть это тело и внешняя имя-и-форма: такова эта двойка. В зависимости от этой двойки существует контакт. Есть всего лишь шесть сфер чувств, контактируя через которые, или через одну из которых, глупец испытывает удовольствие и боль{374}.
Монахи, мудрец охвачен невежеством и опутан жаждой, и из-за этого [его] тело возникло. Так, есть это тело и внешняя имя-и-форма: такова эта двойка. В зависимости от этой двойки существует контакт. Есть всего лишь шесть сфер чувств, контактируя через которые, или через одну из которых, мудрец испытывает удовольствие и боль.
Так в чём же, монахи, разница, в чём несоответствие, в чём отличие между глупцом и мудрецом?»
«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».
«Тогда слушайте внимательно, монахи. Я буду говорить».
«Да, Учитель» – ответили монахи. Благословенный сказал:
«Монахи, глупец охвачен невежеством и опутан жаждой, и из-за этого [его] тело возникло. У глупца это невежество не было отброшено, и та жажда не была полностью уничтожена. И почему? Потому что глупец не жил святой жизнью ради полного уничтожения страданий. Таким образом, после распада тела, глупец отправляется к [другому] телу{375}. Отправляясь к [другому] телу, он не освобождён от рождения, старения и смерти. Он не освобождён от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Он не освобождён от страданий, я говорю вам.
Монахи, мудрец охвачен невежеством и опутан жаждой, и из-за этого [его] тело возникло. У мудреца это невежество было отброшено, и та жажда была полностью уничтожена. И почему? Потому что мудрец жил святой жизнью ради полного уничтожения страданий. Таким образом, после распада тела, мудрец не отправляется к [другому] телу. Не отправляясь к [другому] телу, он освобождён от рождения, старения и смерти. Он освобождён от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Он освобождён от страданий, я говорю вам.
В этом, монахи, разница, несоответствие, отличие между глупцом и мудрецом, то есть, житие святой жизнью».
СН 12.20
Паччая сутта: Условия
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 550"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас зависимому возникновению и зависимо возникшим феноменам. Слушайте внимательно, я буду говорить».
«Да, Учитель» – ответили те монахи. Благословенный сказал:
«И что такое, монахи, зависимое возникновение? «С рождением как условием, старение-и-смерть [возникает]»: есть ли появление [в мире] Татхагат или нет появления [в мире] Татхагат, этот элемент всё равно имеет место быть, [эта] устойчивость