Александр Пятигорский - Введение в изучение буддийской философии
119
Кашьяпа (Р. Kassapa, Skr. Kasyapa) — один из наиболее известных ранних учеников Будды. Происходил из древнего брахманского рода.
120
Обход для сбора подаяния был правилом, установленным для членов монашеской общины, санги. Следует заметить, что когда монах забирал чашу с подаянием, то ему не полагалось видеть, что ему в эту чашу положили.
121
«Человек четырех Стран Света» — древнеиндийская, а не только буддийская метафора описания абсолютно свободного человека.
122
«среди пылающих» т.е. тех, кто продолжает жить в «горящем» мире (см. текст III).
123
«То, что предстояло свершить, свершено» — эти слова, произнесенные Кашьяпой, являются «знаком» или «признанием» (Р. anna, Skr. ajna) достижения монахом архатства, своего рода священной формулой, с которой тот обращался к Учителю (и самому себе) в момент этого достижения.
124
«Упражнять ум» — здесь речь идет о йогическом созерцании умом ума, так называемой «умственной йоге».
125
«Не увидишь себя» — т.е. не увидишь себя, как ты есть, что возможно только в йогическом созерцании.
126
В буддийской традиции Шарипутра (Р. Sariputta, Skr. Sariputra) считался самым выдающимся из учеников Будды. Он фигурирует в текстах обеих Колесниц очень часто именно как участник бесед на общие философские и религиозные темы.
127
«Божественный глаз» (Р. dibba-cakkhu, Skr. divya-caksu), или «божественное зрение», — первая из шести сверхъестественных способностей (Р. abhinna, Skr. abhijna). Вторая — способность чисто умственного создания всякого рода вещей, существ и событий; третьей является способность всепроникающего знания; четвертой — способность знать мысли других людей; пятой — божественный слух, и наконец, шестой — сверхъестественное интуитивное знание. В этом, как и во многих других буддийских текстах, подчеркивается, что обладание этими сверхъестественными способностями не должно стать главной целью стремлений монаха, ибо они не более чем одно из средств достижения архатства.
128
См. в предыдущем примечании.
129
«О всех смертях и рождениях» — особое знание, часто отождествляемое с знанием будущего и обычно фигурирующее как седьмая сверхъестественная способность.
130
«Не-рациональное мышление» (Р. avitakka, Skr. avitarka) — одна из йогических трансформаций мышления, характерная для второй стадии трансцендентального созерцания, то есть второй дхьяны.
131
«Не отсутствие смерти» — здесь имеется в виду не бессмертие, а просто «не мертвое», «отсутствие мертвого тела».
132
«Горя в пламени ада» — речь идет о тех, чье следующее рождение будет в аду.
133
О Колесе Дхармы см. I, прим. 1.
134
«Не-противопоставление» себя чему бы то ни было также имеет смысл: всегда придерживаться середины.
135
«Кажется тупым» — что вполне естественно, ибо он не показывает другим людям своих реакций на их слова и поступки.
136
Маудгальяяна (Р. Moggalana, Skr. Maudgalyayana) — также один из известных учеников Будды.
137
«Войско Мары» — метафора, обозначающая все органы чувств вместе со всеми эмоциональными реакциями на контакты органов чувств с их объектами.
138
«Не твое тело» — здесь имеется в виду стандартный прием йогического трансцендентального созерцания: всегда видеть свое тело как другое и самого себя — как объект внешний созерцанию и созерцающему.
139
Дьяволица символизирует чувственную страсть и используется в созерцании как способ побудить созерцающего к уничтожению в себе чувственных влечений и привязанностей.
140
«Великий Герой» (Р. и Skr. mahavira) — стандартный эпитет для аскета, доблестно сразившегося со своим главным врагом, с самим собой.
141
«Угас несравненный Шарипутра» — здесь имеется в виду смерть Шарипутры, который, согласно традиции, был учителем Маудгальяяны.
142
«Пять материальных элементов» — земля, вода, жар (или огонь), воздух и эфир (или пространство).
143
«Стрелой в кончик волоса» — чисто буддийская метафора, относящаяся к крайней трудности, невероятности, почти невозможности, достижения архатства.
144
См. VI. Согласно этому же тексту, Талапутта был одним из учеников великого Шарипутры.
145
Бессмертие (Р. amata, Skr. amrta) имеет два основных значения. В первом значении оно почти синонимично Полному Освобождению от Страдания. Так, в легендарной «Жизни Будды», написанной поэтом Ашвагхошей, юный принц Сиддхартха (имя, данное Будде при рождении), покидая для аскетических подвигов семью и дворец, возвестил: «Я бью в барабан бессмертия». Во втором своем значении, чисто дхьяническом (т.е. как термин трансцендентального созерцания), бессмертие, по словам любимого ученика Будды, Ананды, «это состояние полного отделения созерцателя от всех чувственных желаний и от объектов этих желаний. Состояние, которое завершается прекращением внешних и внутренних притоков и помрачений».
146
«Пустотность», или «Пустота» (Р. sunnata, Skr. sunyata), здесь фигурирует в почти том же смысле, что и «Не-Я».
147
«Бесформенный» здесь — стадия трансцендентального созерцания, которой соответствует сфера отсутствия формы. Йог, проходящий эту стадию, — бесформен.
148
«Придерживаться идеи «Я» — т.е. придерживался заведомо неправильной, ложной идеи «себя» как чего-то реально существующего.
149
«Царский Провидец» — эпитет великих аскетов древнейшей Индии, обладавших сверхъестественными способностями.
150
«Победитель» (Р. и Skr. jina) — один из главных эпитетов Будды.
151
«Великий Ясновидец» — эпитет Будды, восходящий к ведийской мифологии.
152
«Избавившийся от становления» т.е. от всех будущих рождений. Это место можно толковать и в том смысле, что чье-то другое рождение — это новое рождение чьего-то ума или сознания. Но такое толкование не будет строго ортодоксальным.
153
«Истинный Путь» — т.е. Благородный Восьмеричный Срединный Путь.
154
«Возвестившего Наилучшее» — т.е. наследником Будды. Наилучшее — это Наилучшее Учение, т.е. Дхарма Будды.
155
«Четыре искажения» — это искажения, причиняемые органами чувств, искажения, причиняемые эмоциями, искажения, возникающие от желаний, и искажения, вызванные ложными взглядами и идеями.
156
«Разбивающего оковы» — т.е. Будда.
157
The Dhammapada in Khuddaka-Nikaya of the Sutta-Pitaka of the Pali Canon / Ed. By S. Sumangala. L: Pali Texts Society, 1914, Verses 1,2. P. 33—42, 148—150. Согласно цейлонской комментаторской традиции, восходящей к первому веку нашей эры (и завершившейся знаменитым комментарием Дхаммапады, составленном из позднейших легенд, записанных на сингальском языке около V в. н.э.), каждый стих Дхаммапады объясняется на основе того или иного эпизода жизни Будды, который завершается объяснением самим Буддой этого эпизода. Первые стихи приводятся в переводе В.Н. Топорова. Я в этих семинарах перевожу тапо словом «ум».
158
«Дхармы происходят из разума» — возможно, лучше было бы перевести как «исконно умственны». Эта строка — камень преткновения для многих переводчиков.
159
«Сотворенный из разума» (Р. и Skr. manomaya) — крайне сложное выражение. Вариант — «произведенный разумом», что подчеркивает отличие произведенного разумом от, скажем, «природно (спонтанно) возникшего».
160
Здесь Мара — это символ власти чувственных желаний. Заметим, что в целом, в буддийских текстах (как в палийских, так и в санскритских) Мары (во множественном числе) также фигурируют как разновидность вредоносных полубожеств.
161
«Бестелесная» (Р. asarira, Skr. asarira) здесь не только как одна из дхарм без формы (см. VII, где то же об уме), но и как «не-физическая», «не-материальная».