Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама
Вот монах, будучи отстранённым от чувственных удовольствий… входит и пребывает в первой джхане… второй… третьей… четвёртой джхане.
Когда так было сказано… — то в отношении этого так было сказано.
(7) Так было сказано: «Эта Дхамма для того, кто мудр, а не для того, кто немудр». В отношении чего так было сказано?
Вот монах мудр. Он обладает мудростью, которая различает происхождение и исчезновение — благородной, проницательной, ведущей к полному уничтожению страданий.
Когда так было сказано… — то в отношении этого так было сказано.
(8) Так было сказано: «Эта Дхамма для того, кто радуется не-разрастанию, находит удовольствие в не-разрастании, а не для того, кто радуется разрастанию и находит удовольствие в разрастании». В отношении чего так было сказано?
Вот ум монаха устремляется к прекращению разрастания, становится безмятежным, успокаивается, освобождается в этом.
Когда так было сказано: «Эта Дхамма для того, кто радуется не-разрастанию, находит удовольствие в не-разрастании, а не для того, кто радуется разрастанию и находит удовольствие в разрастании» — то в отношении этого так было сказано».
И затем Достопочтенный Ануруддха провёл следующий сезон дождей в стране Четиев в восточном Бамбуковом Парке. Пребывая в уединении прилежным, старательным, решительным, Достопочтенный Ануруддха, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». И Достопочтенный Ануруддха стал одним из арахантов. И по тому случаю, когда он достиг арахантства, Достопочтенный Ануруддха произнёс эти строфы:
«Познав мои мысли,
Лучший учитель
Психики силой пришёл [вдруг] ко мне,
В теле, что создано было умом.
Большему смог он меня научить,
Чем содержалось в мыслях моих:
Будда, довольный не-разрастанием,
Он научил меня не-разрастанию.
Выучив данное мне наставление,
Я восхитился учением его.
Истинных тройку я знаний обрёл,
Будды учение исполнено [мной]».
IV. Даяние
АН 8.31
Патхама дана сутта: Даяние (I)
редакция перевода: 02.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1165"
[Благословенный сказал]: «Есть эти восемь даров. Какие восемь? (1) Обидев [получателя], человек даёт [ему] дар. (2) Он даёт дар, исходя из страха. (3) Он даёт дар, [думая]: «Он давал [дар] мне». (4) Он даёт дар, [думая]: «Он мне [тоже] даст [дар]». (5) Он даёт дар, [думая]: «Дарение — это хорошо». (6) Он даёт дар, [думая]: «Я готовлю [еду]. Эти люди не готовят. Не подобает мне, тому, кто готовит, не давать тем, кто не готовит. (7) Он даёт дар, [думая]: «Поскольку я отдал этот дар, я обрету хорошую репутацию». (8) Он даёт дар ради украшения ума, ради снабжения ума»{727}.
АН 8.32
Дутия дана сутта: Даяние (II)
редакция перевода: 01.07.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1166"
[Благословенный сказал]:
«Вера и стыд, и благотворное даяние –
Вот качества, к которым человек хороший всё стремится.
Ведь говорится: это суть небесный путь,
Идя которым мира дэвов достигаешь»{728}.
АН 8.33
Данаваттху сутта: Основания для даяния
редакция перевода: 02.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1166"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти восемь оснований для даяния. Какие восемь?
(1) Вот кто-либо даёт дар, исходя из желания. (2) Он даёт дар, исходя из ненависти. (3) Он даёт дар, исходя из заблуждения. (4) Он даёт дар, исходя из страха. (5) Он даёт дар, [думая]: «Даяние практиковали мои отцы и праотцы. Не стоит отбрасывать этого древнего семейного обычая». (6) Он даёт дар, [думая]: «Дав этот дар, после распада тела, после смерти, я перерожусь в благом уделе, в небесном мире». (7) Он даёт дар, [думая]: «Когда я даю этот дар, мой ум становится безмятежным, хорошее настроение и радость возникают». (8) Он даёт дар ради украшения ума, ради снабжения ума.
Таковы восемь оснований для даяния».
АН 8.34
Кхетта сутта: Поле
редакция перевода: 02.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1166"
[Благословенный сказал]: «Монахи, семя, посаженное в поле, которое обладает восемью факторами, не принесёт обильных плодов, его [плоды] не [будут] восхитительными, от него нет пользы. Какими восемью?
(1) Бывает так, что на поле есть насыпи и рвы. (2) На нём есть камни и гравий. (3) Оно солёное. (4) Оно не глубоко вспахано. (5) У него нет впусков [для воды]. (6) У него нет выпусков [для оттока воды]. (7) У него нет каналов для орошения. (8) У него нет границ. Семя, посаженное в поле, которое обладает восемью факторами, не принесёт обильных плодов, его [плоды] не [будут] восхитительными, от него нет пользы.
Точно также, монахи, дар, данный жрецам или отшельникам, которые не обладают восемью факторами, не [принесёт] великого плода и пользы, он не сверкает и не сияет. Какими восемью?
Бывает так, что жрецы или отшельники имеют неправильные воззрения… устремления… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… неправильное сосредоточение. Дар, данный жрецам или отшельникам, которые не обладают этими восемью факторами, не [принесёт] великого плода и пользы, он не сверкает и не сияет.
Монахи, семя, посаженное в поле, которое обладает восемью факторами, принесёт обильные плоды, его [плоды будут] восхитительными, от него будет польза. Какими восемью?
Бывает так, что на поле нет насыпей и рвов. На нём нет камней и гравия. Оно не солёное. Оно глубоко вспахано. У него есть впуски [для воды]. У него есть выпуски [для оттока воды]. У него есть каналы для орошения. У него есть границы. Семя, посаженное в поле, которое обладает восемью факторами, принесёт обильные плоды, его [плоды будут] восхитительными, от него будет польза.
Точно также, монахи, дар, данный жрецам или отшельникам, которые обладают восемью факторами, [принесёт] великий плод и пользу, он сверкает и сияет. Какими восемью?
Бывает так, что жрецы или отшельники имеют правильные воззрения… устремления… речь… действия… средства к жизни… усилие… осознанность… правильное сосредоточение.