Kniga-Online.club
» » » » Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Читать бесплатно Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама. Жанр: Буддизм год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="p1">[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать пять вещей. Какие пять?

* (1) восприятие непривлекательности,

* (2) восприятие смерти,

* (3) восприятие опасности,

* (4) восприятие отвратительности еды,

* (5) восприятие не-восхищения целым миром.

Ради прямого знания жажды следует развивать эти пять вещей».

АН 5.304

Дутия сутта: Вторая

редакция перевода: 04.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 849"

[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать пять вещей. Какие пять?

* (1) восприятие непостоянства,

* (2) восприятие безличностности,

* (3) восприятие смерти,

* (4) восприятие отвратительности еды,

* (5) восприятие не-восхищения целым миром.

Ради прямого знания жажды следует развивать эти пять вещей».

АН 5.305

Татия сутта: Третья

редакция перевода: 04.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 849"

[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать пять вещей. Какие пять?

* (1) восприятие непостоянства,

* (2) восприятие страдательности в непостоянном,

* (3) восприятие безличностности в страдательном,

* (4) восприятие оставления,

* (5) восприятие бесстрастия.

Ради прямого знания жажды следует развивать эти пять вещей».

АН 5.306

Чатуттха сутта: Четвёртая

редакция перевода: 04.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 849"

[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать пять вещей. Какие пять?

* (1) качество веры,

* (2) качество усердия,

* (3) качество осознанности,

* (4) качество сосредоточения,

* (5) качество мудрости.

Ради прямого знания жажды следует развивать эти пять вещей».

АН 5.307

Паньчама сутта: Пятая

редакция перевода: 04.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 849"

[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать пять вещей. Какие пять?

* (1) силу веры,

* (2) силу усердия,

* (3) силу осознанности,

* (4) силу сосредоточения,

* (5) силу мудрости.

Ради прямого знания жажды следует развивать эти пять вещей».

АН 5.308-316

Сутты

редакция перевода: 04.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 849"

(сутты идентичны АН 5.303–307, но вместо "ради прямого знания жажды" здесь идут другие фразы: "ради полного понимания жажды… ради полного уничтожения жажды… ради оставления жажды… ради уничтожения жажды… ради преодоления жажды… ради угасания жажды… ради прекращения жажды… ради отказа от жажды… ради покидания жажды…", и, кроме прочего, в каждой перечисляются сразу все пятёрки из АН 5.303–307)

АН 5.317-1152

Сутты

редакция перевода: 04.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 849"

(сутты идентичны АН 5.303–316, но пятёрки первых пяти сутт рассматриваются теперь уже отдельно, и вместо "жажды" здесь идут иные значения):

— злобы

— заблуждения

— злости

— враждебности

— клеветы

— презрения

— зависти

— скупости

— неискренности — лукавства

— упрямства

— горячности

— самомнения

— надменности

— опьянения

— беспечности

АН 6: Чхакка Нипата — Книга Шести

Первые пятьдесят

I. Достоин даров

АН 6.1

Патхама ахунеййя сутта: Достойный даров (I)

редакция перевода: 06.03.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 857"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный обратился к монахам: «Монахи!»

«Учитель!» — отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, обладая шестью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира. Какими шестью?

(1) Вот, увидев форму глазом, монах ни обрадован, ни опечален, но пребывает невозмутимым, осознанным и бдительным{502}. (2) Услышав ухом звук… (3) Учуяв носом запах… (4) Ощутив языком вкус… (5) Почувствовав тактильное ощущение телом… (6) Познав ментальный феномен умом, монах ни обрадован, ни опечален, но пребывает невозмутимым, осознанным и бдительным.

Обладая этими шестью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира».

Так сказал Благословенный. Обрадованные, монахи восхитились словами Благословенного.

АН 6.2

Дутия ахунеййя сутта: Достойный даров (II)

редакция перевода: 25.07.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 858"

(сутта идентична предыдущей АН 6.1, но здесь перечисляются шесть качеств-сверхспособностей, которые идут с 5-го по 10-ый пункт в АН 10.97)

АН 6.3

Индрия сутта: Качества

редакция перевода: 06.03.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 859"

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая шестью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира. Какими шестью? [Он обладает]

* (1) качеством веры,

* (2) качеством усердия,

* (3) качеством осознанности,

* (4) качеством сосредоточения,

* (5) качеством мудрости

* (6) и за счёт уничтожения умственных загрязнений в этой самой жизни он входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания.

Обладая этими шестью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира».

АН 6.4

Бала сутта: Силы

редакция перевода: 06.03.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 860"

(сутта идентична предыдущей АН 6.3, но здесь вместо "качество веры" и т. д. идёт "сила веры" и т. д. соответственно)

АН 6.5

Патхама аджания сутта: Чистокровный скакун (I)

редакция перевода: 25.07.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 860"

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая шестью факторами, царский превосходный чистокровный

Перейти на страницу:

Сиддхартха Гаутама читать все книги автора по порядку

Сиддхартха Гаутама - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Ангуттара Никая отзывы

Отзывы читателей о книге Ангуттара Никая, автор: Сиддхартха Гаутама. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*