Kniga-Online.club
» » » » Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Читать бесплатно Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама. Жанр: Буддизм год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
соблюдая,

В принципах нравственных сравняются они.

[И после, проявившись] в мире дэвов,

Их радость, чувств услада ожидает».

АН 4.54

Дутия санваса сутта: Совместное проживание (II)

редакция перевода: 15.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 445"

(сутта идентична предыдущей АН 4.53, включая стих, но здесь нет вступления, а Будда сразу напрямую обращается к монахам)

АН 4.55

Патхама самадживи сутта: Одинаковые в житии (I)

редакция перевода: 30.07.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 445"

Однажды Благословенный пребывал в стране Бхаггов в Сунсумарагире в оленьем парке рощи Бхесакалы. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и одеяние, и отправился в дом домохозяина Накулапиты, где сел на подготовленное сиденье. И тогда домохозяин Накулапита и домохозяйка Накуламата подошли к Благословенному, поклонились ему, и сели рядом. Затем домохозяин Накулапита сказал Благословенному:

«Господин, ещё с юных пор, когда молодую девушку Накуламату выдали за меня замуж, я не припоминаю, чтобы когда-либо был бы неверен к ней даже в мыслях, не говоря уж о поступке. Мы бы хотели, Господин, видеть друг друга не только в этой самой жизни, но также и в будущих жизнях».

Домохозяйка Накуламата в свою очередь сказала Благословенному: «Господин, с тех пор, когда меня ещё молодой девушкой выдали замуж за молодого домохозяина Накулапиту, я не припоминаю, чтобы когда-либо была бы неверна к нему даже в мыслях, не говоря уж о поступке. Мы бы хотели, Господин, видеть друг друга не только в этой самой жизни, но также и в будущих жизнях».

«Домохозяева, если и муж и жена желают видеть друг друга не только в этой самой жизни, но также и в будущих жизнях, то они должны обладать (1) одинаковой верой, (2) одинаковой нравственностью, (3) одинаковой щедростью, (4) и одинаковой мудростью. Тогда они увидят друг друга не только в этой самой жизни, но также и в будущих жизнях». [И далее он добавил]:

«Вот муж с женою обладают верой,

Они щедры и сдержаны собою.

И оба праведную жизнь ведут,

Общаются приятными словами.

Многие блага обретут они,

И проживают в умиротворении.

Враги же недовольны их,

Ведь нравственность обоих безупречна.

И Дхамму в этой жизни соблюдая,

В принципах нравственных сравняются они.

[И после, проявившись] в мире дэвов,

Их радость, чувств услада ожидает».

АН 4.56

Дутия самадживи сутта: Одинаковые в житии (II)

редакция перевода: 15.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 446"

(сутта аналогична предыдущей АН 4.55, включая строфы, но здесь Будда сразу обращается напрямую к монахам):

[Благословенный сказал]: «Монахи, если и муж и жена желают видеть друг друга не только в этой самой жизни…

АН 4.57

Суппаваса сутта: Суппаваса

редакция перевода: 30.07.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 446"

Однажды Благословенный пребывал в стране Колиев рядом с городом Колиев под названием Садджанела. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и одеяние, и отправился в дом Суппавасы, дочери Колиев, где сел на подготовленное сиденье. Затем Суппаваса, дочь Колиев, собственноручно обслужила Благословенного различными видами превосходной пищи. И когда Благословенный закончил кушать и убрал чашу, Суппаваса села рядом. Благословенный тогда сказал ей:

«Суппаваса, мирянка, которая подаёт еду, даёт получателям четыре вещи. Какие четыре? Она даёт

* жизнь,

* красоту,

* счастье,

* силу.

(1) Дав жизнь, она [и сама также] разделяет жизнь — либо небесную, либо человеческую. (2) Дав красоту, она [и сама также] разделяет красоту — либо небесную, либо человеческую. (3) Дав счастье, она [и сама также] разделяет счастье — либо небесное, либо человеческое. (4) Дав силу, она [и сама также] разделяет силу — либо небесную, либо человеческую. Суппаваса, мирянка, которая подаёт еду, даёт получателям эти четыре вещи». [И далее он добавил]:

«Когда он пищу превосходную подарит –

Чистую, вкусную, приятную во всём –

Тем людям, праведный кто в поведении,

Возвышен в этом и непревзойдён —

Соединяет дар этот заслуги.

Мира знаток{272} похвалит сей подарок,

[И говорит, что] плод приносит он великий.

О щедрости такой кто памятует,

Тот радостным повсюду пребывает.

Пятно и корень скупости убрав,

Он, безупречный, отправляется на небо».

АН 4.58

Судатта сутта: Судатта

редакция перевода: 30.07.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 447"

И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Благословенный сказал ему:

«Домохозяин, мирянин, который подаёт еду, даёт получателям четыре вещи. Какие четыре? Он даёт

* жизнь,

* красоту,

* счастье,

* силу.

(1) Дав жизнь, он [и сам также] разделяет жизнь — либо небесную, либо человеческую. (2) Дав красоту, он [и сам также] разделяет красоту — либо небесную, либо человеческую. (3) Дав счастье, он [и сам также] разделяет счастье — либо небесное, либо человеческое. (4) Дав силу, он [и сам также] разделяет силу — либо небесную, либо человеческую. Домохозяин, мирянин, который подаёт еду, даёт получателям эти четыре вещи». [И далее он добавил]:

«Кто уважительно и вовремя еду даёт

Обузданным, кто только подаяния ест,

Тот дарит также им ещё четыре вещи:

Жизнь, счастье, силу, красоту.

Тот, кто дарует жизнь и красоту,

Дарует также силу, счастье,

Тот обретает славу, длительную жизнь

В каком бы месте он ни возродился».

АН 4.59

Бходжана сутта: Еда

редакция перевода: 15.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 448"

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда даритель подаёт еду, он даёт получателям четыре вещи. Какие четыре? Он даёт

* жизнь,

* красоту,

* счастье,

* силу

.

(1) Дав жизнь, он [и сам также] разделяет жизнь — либо небесную, либо человеческую. (2) Дав красоту, он [и сам также] разделяет красоту — либо небесную, либо человеческую. (3) Дав счастье, он [и сам также] разделяет счастье — либо небесное, либо человеческое. (4) Дав силу, он [и сам также] разделяет силу

Перейти на страницу:

Сиддхартха Гаутама читать все книги автора по порядку

Сиддхартха Гаутама - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Ангуттара Никая отзывы

Отзывы читателей о книге Ангуттара Никая, автор: Сиддхартха Гаутама. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*