Диана Чемберлен - Дурочка, или Как я стала матерью
– Прошлым вечером, пока мы были у папы, Джина пыталась отыскать линзы, – заявила Лэйси, прежде чем Клэй успел ее о чем-либо спросить.
– Думаю, кто-то уже забрал их, – заметила Джина. – Мне так и не удалось ничего найти.
– А как ты их искала? – поинтересовался Клэй.
– Обшаривала воду, – чувствовалось, что девушка горда своим поступком.
Клэй, рассмеявшись, облокотился о дверь.
– Воды тут – целый океан, – промолвил он. – Не думаю, что линзы будет так просто найти.
– Во всяком случае, на дне было полно обломков башни, – возразила Джина. – Я чувствовала их под ногами. Но я проверила все без исключения – ничего похожего на линзы. Я обшаривала дно очень методично, – продолжила она, разглядев, должно быть, скептицизм в глазах Клэя. – Я шла, а потом и плыла по дуге от самого маяка, постоянно увеличивая радиус охвата.
Лэйси взглянула на Клэя с лукавой улыбкой.
– Тебе это ничего не напоминает? – спросила она.
Клэй кивнул. Ему было ясно, что сестра имеет в виду отца и его старое увлечение маяком.
– Ты просто одержима, – заявил он Джине.
Та лишь пожала плечами. Да и что толку отрицать очевидное?
– Я ведь уже говорил, – заметил Клэй, – это был чудовищный ураган. И я более чем уверен, что никто не поднимал линзы – мы бы об этом непременно узнали.
Доев персик, Джина аккуратно завернула косточку в салфетку.
– Хочу поговорить сегодня с теми двумя стариками, которые тоже были в комиссии по спасению маяка, – заявила она. – Теперь вся моя надежда только на них.
– О ком это ты? – поинтересовалась Лэйси.
– Уолтер и Брайан, так ведь? – спросил Клэй. – Собираешься в «Шорти»?
Джина кивнула.
– Ваш отец сказал, что проще всего застать их там. Правда, я не очень представляю, где находится этот ресторан.
Лэйси, оторвавшись от работы, объяснила ей, как туда добраться, после чего перевела взгляд на Клэя:
– Что, Генри тоже будет сегодня там?
Клэй кивнул.
– По всей видимости, ты встретишь там и деда моей жены, – сказал он Джине. – Я заеду за ним по пути на работу и отвезу в «Шорти». Оставлю в компании Брайана и Уолтера.
– Вот и чудесно, – немного неуверенно заметила Джина.
Интересно, он сказал слишком много или слишком мало? И что вообще она знает о его покойной жене? Что именно успела рассказать ей Лэйси? Не желая мучиться этими вопросами, Клэй перевел взгляд на сестру.
– Кто был тут прошлой ночью? – поинтересовался он как будто невзначай.
Лэйси и бровью не повела.
– Джош, – ответила она. – А с ним Пират.
Клэй вздохнул с явным облегчением. Лэйси познакомила его с Джошем пару недель назад. Неплохой парень, судя по всему.
– Пират – это кто? – поинтересовалась Джина.
– Желтый лабрадор. Великолепный пес. – Лэйси вновь взглянула на брата. – Джош просил узнать, не согласишься ли ты протестировать Пирата. Узнать, насколько он подходит для спасательных работ.
– Я этим больше не занимаюсь, – с раздражением заметил Клэй. Не стоило Лэйси затевать этот разговор, тем более при Джине.
– Простая оценка, – не сдавалась Лэйси, будто понимая, что он не станет ругаться с ней в присутствии постороннего человека. – Джош заплатит тебе. У Пирата хороший потенциал. Пока что это обычный щенок, но очень задорный и сообразительный. Мне кажется, такой темперамент…
– Я же сказал, что не занимаюсь этим больше. Ну что тут непонятного?
– Не упрямься, Клэй, – продолжала упрашивать его Лэйси. – Неужели ты позволишь, чтобы этот замечательный пес так и остался…
– А других специалистов здесь разве нет? – неожиданно встала на его защиту Джина.
– Среди местных – нет. Тем более таких хороших.
Клэй саркастически рассмеялся.
– Я уже давно выпал из разряда хороших, так что не донимай меня этим больше, ладно?
В комнате воцарилось неловкое молчание. Клэй бросил взгляд на Джину, но так и не понял ее настроения.
– Как там у тебя с Джошем, серьезно? – спросил он у Лэйси, стараясь побыстрее сменить тему.
– Угу, – ответила та, не отводя глаз от стекла.
– Мне он нравится. Почему бы тебе не ограничиться одним-единственным приличным парнем?
Лэйси положила резец на край стола и внимательно взглянула на брата.
– Потому что мне не нужен один парень, хоть приличный, хоть какой, – ответила она. – Сначала ты встречаешься с одним-единственным парнем, потом он предлагает тебе пожениться, и что в итоге?
– Разве не об этом мечтают все женщины? – спросил Клэй. – Выйти замуж? Обзавестись детьми?
Лэйси и Джина рассмеялись, будто он сказал невесть какую глупость.
– Что касается детей, я только за, – промолвила Джина. – Но замужество…
– И почему только мужчины думают, будто женщины горят желанием выйти замуж? – Лэйси заговорщически взглянула на Джину. – Знаешь разницу между мужчиной и рождением ребенка?
– Нет. – Джина опустилась на стул, предвкушая что-то забавное.
– Одно причиняет страдания, тогда как другое – просто рождение ребенка.
Джина рассмеялась. В другое время Клэй мог бы посмеяться вместе с ней, но в последние месяцы шутки насчет мужчин – любые шутки, если уж на то пошло – не казались ему забавными.
– Почему так трудно найти чутких, заботливых, привлекательных мужчин? – спросила в ответ Джина.
– Почему?
– Потому что у таких всегда есть бойфренды.
Лэйси захихикала, но тут же поспешила внести в разговор свою лепту.
– Почему мужчины дают своим пенисам имена?
Джина взглянула на нее с выжидательной улыбкой.
– Чтобы быть на дружеской ноге с тем, кто принимает за них решения.
Джина расхохоталась, зато Клэю было не до смеха.
– И долго вы еще намерены отпускать шуточки в адрес мужчин? – поинтересовался он. – Может, на сегодня хватит?
– Вы столетиями унижали женщин, и ничего, – хмыкнула Лэйси.
Зато Джина взглянула на него с виноватой улыбкой.
– Прости, Клэй, – сказала она. – Просто женщины посмеиваются над мужчинами из страха.
– Ты серьезно? – спросил он.
– Это такой способ защиты, – пояснила она. – Женщины часто страдают от мужчин, и юмор помогает нам преодолеть страхи.
– Скажешь тоже, – фыркнула Лэйси, но Клэй вдруг ощутил странное волнение. Слова Джины задели в нем какую-то струнку. Может, все дело было в простоте объяснения или же в том, что она будто бы извинялась за свой невольный выпад.
– Вряд ли я когда-нибудь выйду замуж или обзаведусь детьми, – Лэйси вернулась к тому, с чего начались их шутки.
– Почему вдруг? – спросила Джина.
– Я превращу их жизнь в сплошное испытание, – пояснила Лэйси. – Или же умру и оставлю их одних.
Вот тебе на. Клэй не ожидал, что разговор может принять подобный оборот.
– Мне пора на работу, – сказал он. – Хорошего вам дня, девочки.
Клэй быстро вышел из комнаты, желая поскорей встретиться с Генри. Он отвезет старика в «Шорти», а по дороге они будут болтать о погоде, крабах и ремонте дома.
Не успел он, однако, выйти из дома, как его перехватила Джина.
– Клэй! – окликнула она его с порога кухни. – Прости мои шутки насчет брака. – Она осторожно коснулась его руки. – Я не хотела тебя обидеть. Я сама несколько лет была замужем, но ничего хорошего из этого не получилось. Но твой брак наверняка был другим, и мне очень жаль, что все так закончилось.
– Спасибо. – Он сжал в ответ ее руку, ощутив ладонью тепло ее кожи. Но уже в следующее мгновение Клэй заставил себя разжать пальцы и шагнуть за порог, сохраняя на лице вежливую улыбку.
Было очень мило с ее стороны выразить ему сочувствие, думал Клэй, шагая по песку в сторону парковки. Но как же она ошибалась насчет его брака!
12
Джина припарковалась на забитой машинами площадке у видавшего виды здания. Выгоревшая от солнца вывеска гласила: «Гриль Шорти». При виде этого домика на губах у Джины мелькнула улыбка: на нее вдруг повеяло чем-то родным и знакомым. Она выросла в северной – далеко не самой престижной – части Беллингема, где вдоль набережной тянулись многочисленные фабрики. И таких ресторанчиков там было хоть отбавляй.
Джина выбралась из душной громыхающей машины, вновь и вновь обдумывая то, что ей предстояло сказать двум незнакомым старикам. Она поднялась по ступенькам, которые выглядели древними и потертыми, но на деле оказались весьма прочными. Какой-то мужчина, от одежды которого попахивало рыбой, распахнул перед ней дверь. «Спасибо», – кивнула ему Джина и шагнула внутрь.
Она сразу же окунулась в шум множества голосов. Стоя у кассы, Джина настороженно разглядывала помещение, посетители которого, судя по всему, были прекрасно знакомы друг с другом. Но дискомфорт ее быстро прошел. Громко стучали тарелки, переговаривались люди, а из колонок доносилась еле различимая музыка. Прямо перед ней, за длинной стойкой, сидели посетители (в большинстве своем мужчины), а по обеим сторонам тянулись ряды столов и кабинок. Слева пара человек расплачивалась у кассы за обед. В тусклом освещении смутно серели закопченные стены, а в воздухе витал аромат лука.