Лорен Миракл - Как быть плохой
– Если не ошибаюсь, это уже третий случай за прошлый месяц, когда аллигатор съедает человека, – подхватывает Викс.
– Четвертый, – поправляет Джесси. – Я точно помню, первые трое были парнями, а это – дама. Ее муж был рядом и наблюдал все это собственными глазами, но ничем помочь ей не мог… Буквально одна секунда – и нет человека!
Мы снова выезжаем на широкое шоссе.
– Был еще, кажется, недавно один случай в Орландо, – продолжает Викс. – Там крокодил сожрал трехлетнего ребенка на глазах у матери…
– Ужасно! – качает головой Джесси. – Представь себе – даже трупа не осталось, чтобы его похоронить…
– Ради бога, девчонки, прекратите! – умоляю я.
В ответ обе лишь смеются. Викс включает музыку.
Ну что ж, думаю я, была не была… К Старому Джо так к Старому Джо!
Когда мы приезжаем в Вакула Спрингс, оказывается, что цель нашей поездки – некий старый музей. А я-то думала, что Старый Джо живет в каком-то природном парке, почти ничем не отгороженный от посетителей…
На двери музея, однако, висит табличка «ЗАКРЫТО». Через дорогу – два магазина, овощной и просто продуктовый, оба тоже закрыты. В Найсвилле магазины тоже закрываются довольно рано, но все-таки не в девять вечера… Город кажется еще более вымершим, чем Каррабелл – хотя, казалось бы, это невозможно. Единственный свет на этой пустынной улице – наши фары.
– Ну что ж, – говорю я, – видно, не судьба. Поехали – до Майами еще далеко. После часа ночи нам нельзя появляться на шоссе – ведь нам еще нет восемнадцати. Кажется, во Флориде есть такой закон?
– Черт побери, – перебивает меня Викс, – я хочу видеть Старого Джо!
– К сожалению, Викс, – менторским тоном произносит Джесси, – мы не всегда можем позволить себе все, что хотим.
Не слушая ее, Викс вылезает из машины и направляется к музею. Дергает за ручку двери – но та, разумеется, закрыта.
Викс заходит за угол здания музея и через несколько минут появляется оттуда снова.
– Девчонки, идите сюда! – с заговорщицким видом шепчет она.
– О господи, – ворчит Джесси, – что еще там?
Джесси выключает фары, отчего все вокруг сразу же погружается во тьму, и вылезает из машины. Я неохотно вылезаю вслед за ней. Мы следуем за Викс и обнаруживаем еще один, задний вход в музей. Дверь, разумеется, тоже закрыта, но прямо над дверью – окно. Присмотревшись, я замечаю, что оно приоткрыто – очевидно, кто-то просто забыл его закрыть.
Осмотрев дверь, я не обнаруживаю на ней никакого замка – ни навесного, ни врезного. Как же она закрыта? Должно быть, изнутри на щеколду…
– Мне кажется, – говорит Викс, – если просунуть руку в окно, то можно нащупать щеколду двери и открыть ее. Ну, кто возьмется?
«Уж точно не я, – думаю я. – Окно высоко… Девчонки, конечно, могут меня подсадить, но…»
– Ты уверена, что это хорошая идея? – осторожно спрашиваю я у Викс.
– Уверена, – отвечает та.
Я озираюсь вокруг. Кроме нас троих, ни души. Но вдруг нас все-таки кто-нибудь увидит? А если полиция? Арестуют как пить дать! Поверят ли они, что мы не воры, что мы полезли в музей только для того, чтобы поглазеть на какого-то аллигатора?
Но если я не сделаю этого, Джесси и Викс окончательно уверятся в том, что я трусиха. И если вдруг когда-нибудь еще раз захотят приключений, уж точно не возьмут меня с собой…
– Ну, – спрашивает Джесси, – кто из нас самый смелый? Я хочу посмотреть на Старого Джо!
– Старый Джо зовет нас! – патетически произносит Викс. – Я слышу сердцем его зов! – Она прикладывает руки к сердцу.
– Может быть, ты и возьмешься залезть и открыть окно, Викс? – спрашивает Джесси.
Та показывает взглядом на окно и переводит взгляд на Джесси – не видишь, мол, как высоко?
Я не хочу быть трусихой, хотя и трясусь от страха.
– Спокойно, девчонки, я открою! – говорю я.
Ногами, обутыми в сандалии, становлюсь на раскрытые ладони Викс, и она поднимает меня, в то время как Джесси поддерживает за талию. Несмотря на такую страховку, голова моя кружится. А если я упаду? Тогда это уж точно будет конец – я наверняка разобью себе голову…
– Осторожно, Мэл, осторожно! – шепчет Джесси.
– Ну как, – интересуется Викс, – получается?
Я просовываю руку в окно, изогнув ее немыслимым образом. Пытаюсь нащупать эту проклятую щеколду, но мне это не удается. Рука моя натыкается на что-то липкое. О господи, что это? Паутина?
– Ну как? – снова спрашивает Викс.
Мне хочется крикнуть: «Опустите меня, я в такие игры не играю!». Но выказать себя трусихой я не могу, не имею права.
– Ну, давай же, Мэл! – подбадривает меня Джесси. – Я знаю – ты можешь!
Я вытягиваю руку как только могу. Вот она! Вот эта чертова задвижка!
– Я нашла ее! – кричу я.
Открыть задвижку уже не составляет труда. Я вытаскиваю руку, и девчонки опускают меня на землю. Ура! Я это сделала!
Викс открывает дверь. Джесси заглядывает внутрь через мое плечо.
«Интересно, – думаю я, – завоевала ли я хотя бы сейчас уважение девчонок?»
Глава 6. Викс
Комната, куда мы входим, темна. Единственный свет – от фонаря за окном. Глаза мои, однако, различают деревянный прилавок, в котором за стеклом лежат какие-то открытки, старинный кассовый аппарат и лампу, словно перекочевавшую сюда из чьей-то гостиной. Стены увешаны картами и старыми туристическими плакатами. Посреди комнаты – модель атлантического побережья штата в миниатюре.
Да, не особенно впечатляет… Скорее похоже на собрание какого-нибудь коллекционера-любителя, чем на серьезный музей.
Мы на цыпочках проходим в соседнюю комнату, которая оказывается сувенирным киоском. Ярко-голубые футболки с изображением рыб или фруктов, кру́жки с надписями типа «Мои бабушка с дедушкой ездили во Флориду – и не привезли мне ничего, кроме этой дурацкой кружки!», фальшивые номерные знаки для машин с именами вместо цифр (с именем «Викс», однако, нет – только «Виктория»), плюшевые медвежата в шарфах с надписью «Самый солнечный штат»… Подобную ерунду можно купить в любом месте во Флориде.
«Где же аллигатор?» – думаю я.
– Где же Старый Джо? – словно прочитав мои мысли, спрашивает Джесси.
– Где-то здесь, если верить книжке, – отвечаю я.
– В смысле, твоему путеводителю? – усмехается она. – И сколько же лет этой книжке?
Я достаю книжку из своей сумочки и смотрю на год издания. Книжка издана аж пятнадцать лет назад…
– Говорю же тебе, – повторяю я, – он должен быть где-то здесь!
«Дай бог, чтобы он действительно был здесь!» – думаю я. Разочаровывать подруг мне ужасно не хочется. Мэл – потому что она открыла-таки для нас эту дверь, хотя, судя по всему, при этом чуть не описалась от страха, а Джесси – потому, что испорти я ей настроение – она наверняка снова превратится в религиозную зануду, какой бывает всегда, когда она не в духе.
Я возвращаюсь в ту комнату, где стоит модель побережья, и начинаю тщательно осматривать все вокруг. Ого, как раз то, что надо – на полке обнаруживаю электрический фонарик. Не знаю, откуда он здесь взялся, но очень кстати.
Я включаю фонарик и начинаю осматривать все вокруг. Дверь, ведущая в туалет… Нет, в туалет мне вроде бы пока не надо. Наконец свет фонарика выхватывает из тьмы табличку на стене: «К АЛЛИГАТОРУ – ВНИЗ ПО СТУПЕНЬКАМ».
В подвале музея совсем темно – лишь маленькие окошки на самом верху, на уровне земли. Держась за стену, я направляю свет своего фонарика в центр зала.
Старый Джо сидит за стеклом – шестнадцать футов от кончика носа до кончика хвоста – ухмыляясь огромной пастью, полной острейших зубов. Выражение морды таково, словно Джо хочет сказать: «Ты нравишься мне, крошка, но я ведь могу тебя и съесть, если мне вдруг захочется…».
Я направляю свет от фонарика прямо в пасть этому чудовищу. Мэл, стоящая за моей спиной, невольно взвизгивает, но Джесси смело направляется к Старому Джо. Присев на корточки, она тщательно рассматривает его.
Я подхожу и присаживаюсь рядом с ней.
– Привет, Джо! – говорю я. – Как поживаешь?
– Ну и урод же ты, Джо! – восклицает Джесси. – Не стыдно тебе быть таким уродом?
– Ты лучше посмотри, – перебиваю ее я, – какие у него зубы! И ни одной дырки! Ты, наверно, чистишь зубы каждый день, Джо? Молодец, хороший мальчик!
Я чувствую себя просто счастливой, словно и не было этой размолвки между мною и Джесси. Мы снова беспечно смеемся шуткам друг друга, как это было все лето…
Мэл стоит поодаль, все еще не решаясь подойти к Старому Джо. Мне вдруг становится стыдно за то, что я смеялась над ней. Она ведь не знала, что Джо давно мертв и надежно упрятан за стекло музейной витрины… Немудрено, что Мэл до сих пор не может преодолеть свой страх!
– Подходи, Мэл, – говорю я. – Не бойся, он тебя не укусит. Сидеть, Джо! Смирно! Видишь, как он меня слушается?
Я беру Мэл за руку и подвожу ее поближе к Старому Джо. Мы садимся на пол, скрестив ноги, и глядим на Джо, чья зеленая шкура, вся в пупырышках, слегка поблескивает в свете фонарика. Джесси подходит и садится рядом с нами.