Роман о двух мирах - Мария Корелли
Праздник (фр.).
12
Джон Китс «Ода соловью». Перевод Г. Оболдуева.
13
Просто-напросто (фр.).
14
Без спешки, но и без остановок (нем.).
15
Хозяйка дома (фр.).
16
Дорогой Челлини! Как же сильно я его люблю! У него такое доброе сердце! И красивые глаза! Боже мой, он словно ангел! (фр.)
17
Роман Ч. Диккенса.
18
Перевод Ю. Фокиной.
19
Ме´не, ме´не, те´кел, упарси`н ‒ слова, чудесно начертанные перстами руки человеческой на стене дворца во время пиршества вавилонского царевича Валтасара. Призванный тогда пророк Даниил объяснил царю смысл означенных слов следующим образом: «Бог исчислил царство твое, оно взвешено на весах и разделено». Известно, что Валтасар был убит в ту же ночь персами, осаждавшими тогда Вавилон, и на вавилонский престол вступил Дарий Мидянин.
20
Перевод Д. Целовальниковой.
21
Перевод К. Бальмонта.
22
Смелость, смелость и еще раз смелость! (фр.)
23
Перевод Г. Кружкова. «Английская поэзия: от Шекспира до Джойса», издательство «Эксмо», 2021.
24
«Слава в вышних Богу» (лат.) – древний христианский гимн для богослужений.
25
Ин. 13:34.
26
Цветок мирта —
Как же ручка твоя душиста!
Лимона цветок —
Умри же от горя, дружок!
Прыгай! Лари-лара! (ит.)
27
Быт. 1:2–3.
28
Быт. 1:26.
29
Деян. 2:2–3.
30
Лк. 2:49.
31
Ин. 2:4.
32
Ин. 2:5.
33
Лк. 17:24.
34
Перевод Д. Целовальниковой.
35
Перевод Д. Целовальниковой.
36
Другое дело (фр.).
37
Здесь и далее строки из стихотворения «Израфель» даны в переводе К. Бальмонта.
38
Перевод К. Бальмонта.
39
Это и так понятно (фр.).
40
Любовь побеждает все (лат.).
41
И все-таки она вертится! (ит.)