Что не так с этим миром - Гилберт Кийт Честертон
150
Хокстон – район Лондона, относящийся к простонародному Ист-Энду.
151
Кельтские сумерки (Celtic Twilight), также Кельтское возрождение (Celtic Revival) – британское эстетическое движение XIX–XX вв., основанное на интересе к различным проявлениям кельтской культуры, истории, мифологии и фольклора. Одна из крайне значимых для этого движения книг – одноименный сборник статей ирландского поэта У. Б. Йейтса (1893).
152
Стивен Филлипс (1864–1915) – английский поэт и драматург.
153
Компания Reckitt & Sons производила синьку для стирки.
154
В 1801 г. Дэй и Мартин открыли фабрику гуталина.
155
Компания Colman’s была основана в 1814 г., когда Джереми Колман начал производство муки и горчичного порошка в г. Норвич в Англии.
156
Уильям Моррис (1834–1896) – английский художник, основатель движения «Искусства и ремесла».
157
Красным цветом на картах окрашивались британские колонии.
158
Уильям Лауд (также произносится Лод, 1573–1645) – архиепископ Англиканской церкви, сторонник Высокой церкви, казнен кальвинистами-пуританами.
159
Уильям Бут (1829–1912) – британский проповедник, основатель Армии спасения (The Salvation Army), международной христианской благотворительной организации, фактически ставшей одной из протестантских деноминаций.
160
Альфред Хармсворт, лорд Нортклифф (1865–1922) – создатель газеты Daily Mail.
161
Сирил Артур Пирсон (1866–1921) – основатель газеты Daily Express.
162
Юстас Майлз (1868–1948) – британский теннисист и диетолог.
163
Питер Кири – сотрудник Пирсона, энтузиаст спорта.
164
Энни Свон (1859–1943) – чрезвычайно плодовитая писательница, суфражистка, одна из основателей Шотландской национальной партии.
165
Барт Кеннеди (1861–1930) – английский писатель и журналист, с шести лет работал на заводе, с двадцати лет скитался по Соединенным Штатам и лишь в 1897 г. вернулся в Англию, где добился успеха как автор романов о бродяжничестве.
166
Социал-демократическая федерация.
167
Лига Первоцвета – основанная матерью Черчилля консервативная организация.
168
Слово «парламент» происходит от латинского parlare или французского parler (говорить).
169
Я – римский гражданин (лат.).
170
Эндрю Карнеги (1835–1919) – американский сталелитейный король. Уроженец Шотландии, Карнеги до конца жизни поддерживал связи с Великобританией и старался там также насадить свои филантропические идеи.
171
Черный принц (1330–1376) – старший сын короля Эдуарда III, отличился в Столетней войне, носил черные доспехи.
172
Хэнуэлл – психиатрическая лечебница.
173
Библейский царь Давид.
174
Джордж Натаниэл Керзон (1859–1925) – видный английский публицист, путешественник и государственный деятель. Вице-король Индии (1899–1906), министр иностранных дел Великобритании (1919–1924), лидер Палаты лордов (1916–1925).
175
Девочка со спичками – героиня одноименной сказки Андерсена, маленькая нищенка, замерзающая в снегу перед Рождеством.
176
Пьер Террайль де Баярд (1473–1524) – французский полководец, прозванный рыцарем без страха и упрека.
177
То есть последователи Генрика Ибсена (1828–1906) – норвежского драматурга, основателя «новой драмы», которая отдает дань теории наследственности.
178
Панч – персонаж английского кукольного театра; Бардольф – комический персонаж Шекспира, нос его полыхает карбункулами; Стиггинс – персонаж романа Диккенса «Записки Пиквикского клуба», вечно пьяный проповедник трезвости; Сирано де Бержерак (1619–1655) – французский гвардеец-поэт, которому (вместе с его носом) подарил бессмертие Эдмон Ростан.
179
Ближе к концу «Илиады» Гомера описаны грандиозные погребальные игры, которые устроил Ахилл своему другу Патроклу, павшему под Троей.
180
Заместитель родителей (лат.).
181
Против родителей (лат.).
182
Джордж Элиот (1819–1889) – псевдоним писательницы Мэри Энн Эванс.
183
Антигона – дочь Эдипа, сопровождала отца в скитаниях до самой его смерти, а вернувшись в Фивы, пожертвовала жизнью за право похоронить убитого брата.
184
Порция – героиня пьесы Шекспира «Венецианский купец»; чтобы спасти мужа, выступает в роли адвоката.
185
Божественное право (лат.).
186
«Остров доктора Моро» – страшный роман Г. Уэллса об опытах по вивисекции.
187
Речь идет о философско-пчеловодческом трактате «Жизнь пчел» (1901).
188
Лондонское метро.
189
Бенджамин Кидд (1858–1916) – британский социолог, получил всемирную известность благодаря своей книге Social Evolution в 1894 г. Кидд утверждал, что «эволюция общества и современной цивилизации» вызвана не разумом или наукой, а силой религиозных верований.
190
Джон Морли (1838–1923) – чиновник и писатель, неоднократно номинировавшийся на Нобелевскую премию.
191
Мистер Бамбл – второстепенный персонаж в романе Чарльза Диккенса «Оливер Твист», тупой и жестокий смотритель богадельни. Его имя значит «шмель».
192
Канут – датский король, пытавшийся подчинить море, персонаж христианской притчи «Всемогущий Канут».
193
Пс. 136: 5: «Если забуду тебя, Иерусалим, то забудь меня, десница моя».
194
Карлтон-клуб – клуб консерваторов.
195
Уот Тайлер был предводителем восстания крестьян и ремесленников (1381).
196
Рассказ врача в «Кентерберийских паломниках» Чосера развивает сюжет, известный из истории Рима (например, он излагается у Тита Ливия): развратный судья возжелал дочь бедного, но благородного человека, он попытался завладеть ею, но отец предпочел убить девушку.
197
Жозеф Франсуа Фулон (1715–1789) – французский интендант, на жалобы разоряемых крестьян отвечал советом есть траву. В начале Французской революции был растерзан толпой.
198
Речь идет о писателе Джоне Голсуорси и его статье в газете Nation, «Gentles, Let Us Rest», которая была перепечатана и издана Обществом национального объединения женщин-суфражисток в 1913 г.
199
Джордж Уиндем (1863–1913) – британский политик-консерватор. В 1903 г. добился принятия Акта о приобретении