Изгнанник. Каприз Олмейера - Джозеф Конрад
– Хороша шхуна, – пробормотал Олмейер. – Вы ее купили?
– Нет. После потери «Вспышки» мы дошли до Палембанга в шлюпках. Я зафрахтовал ее на полгода у молодого Форда, ты его знаешь. Это его корабль. Он решил посидеть на берегу, поэтому я на шхуне теперь за главного. Команда, конечно, вся от Форда. Я никого из них не знаю. Пришлось идти за страховкой в Сингапур. Потом, естественно, в Макасар. Длинные переходы. Штиль. Меня как будто кто-то проклял. Со старым Хедигом вышел конфликт. Все это очень меня задержало.
– А-а, с Хедигом… Почему с Хедигом? – равнодушно спросил Олмейер.
– Э-э… из-за женщины одной, – пробормотал Лингард.
Олмейер посмотрел на него с вялым удивлением. Старый моряк, скрутив седую бороду в рожок, теперь яростно накручивал усы. Маленькие красные глазки, привычные к соленым брызгам всех морей, бесстрашно открытые ураганным ветрам всех широт, поглядывали на Олмейера из-под насупленных бровей, как два испуганных зверька, прячущихся в кустах.
– Невероятно! Это так на вас похоже! Зачем вам понадобились женщины Хедига? Старый вы грешник! – пренебрежительно бросил Олмейер.
– Что ты мелешь! Это была жена друга… я хотел сказать, знакомого…
– И все равно не понимаю, – не дал ему договорить Олмейер.
– Жена человека, которого ты тоже знаешь. Очень даже хорошо знаешь.
– У меня было много знакомых, пока вы не похоронили меня в этой дыре! – пробурчал Олмейер. – Если эта женщина как-то связана с Хедигом, значит, грош ей цена. Этого парня остается только пожалеть.
Мина Олмейера просветлела при воспоминании об историях прошлых лет, когда он был молод и жил во второй столице. В то время он находился в самой гуще событий.
Олмейер рассмеялся, а Лингард нахмурился еще больше.
– Не говори глупости! Речь идет о жене Виллемса.
Олмейер, раскрыв глаза и разинув рот, вцепился в сиденье стула и ошеломленно воскликнул:
– Что-о? Как это?
– О жене Виллемса, – четко повторил Лингард. – Ты ведь не глухой? А насчет «как это?»… я дал слово. К тому же я не знал, что здесь произошло.
– Могу поспорить, что вы предложили ей денег.
– А вот и нет! Хотя, пожалуй, надо было.
Олмейер застонал.
– Дело в том, – медленно, с расстановкой продолжил Лингард, – что я привез ее сюда, в Самбир.
– Господи! Зачем? – воскликнул Олмейер, вскакивая.
Стул накренился и упал. Он всплеснул над головой руками, резко их опустил, с трудом расцепив пальцы, словно схваченные клеем. Лингард быстро закивал.
– Привез вот. Неловко вышло, а? – Старый капитан озадаченно посмотрел вверх.
– Ей-богу, я вас совершенно не понимаю, – плаксиво сказал Олмейер. – Что вы теперь будете делать? Жену Виллемса!
– И жену, и ребенка. Маленького сына. Они на борту шхуны.
Олмейер посмотрел на капитана с внезапным подозрением, отвернулся, поднял с пола стул, сел к Лингарду спиной, начал что-то насвистывать, но тут же замолчал. Лингард продолжил:
– По правде говоря, этот малый поссорился с Хедигом. Я его пожалел: обещал все уладить. И уладил. Не без труда, конечно. Хедига злило, что Джоанна желает вернуться к мужу. Старый хрыч не слыхал о принципах. Ты ведь знаешь, что она его дочь? Я пообещал, что не брошу ее, помогу Виллемсу все начать сначала. Поговорил с Крейгом в Палембанге. Он уже стар, ему нужен управляющий или партнер по фирме. Я обещал, что Виллемс будет паинькой. На этом мы и порешили. Крейг – мой старый приятель. Вместе ходили в море в сороковых. Он ждет Виллемса. Ну и каша заварилась. А ты что думаешь?
Олмейер пожал плечами.
– Эта женщина ослушалась Хедига, поверив моему обещанию, что все будет хорошо, – продолжал Лингард с растущей тревогой. – Да-да. Правильно, конечно, сделала. Жена, муж… оба вместе… как и должно быть. Вот хитрец. Мерзавец, каких поискать. Ишь чего удумал! А-а, черт!
Олмейер издевательски засмеялся:
– Вот она обрадуется. Вы устроите счастье двух человек. Сразу двух!
Он опять засмеялся. Лингард озабоченно смотрел на его вздрагивающие плечи.
– Прижало к скалам, как никогда раньше, – пробормотал капитан.
– Отправьте ее назад, и побыстрее, – предложил Олмейер, подавляя новый приступ смеха.
– Что ты гогочешь? – рыкнул Лингард. – Я все улажу, вот увидишь. А тем временем пусть поживет в этом доме.
– В моем доме! – вскричал Олмейер, оборачиваясь.
– Он и мой тоже немного, не так ли? – напомнил Лингард. – Не спорь, – рявкнул он, когда Олмейер открыл рот для ответа. – Выполняй приказ и придержи язык!
– А-а, ну если вы таким тоном… – пробормотал Олмейер, надувшись, и махнул рукой.
– Ты такой въедливый, мальчик мой, – внезапно сменил гнев на милость старый моряк. – Дай мне время разобраться, что к чему. Я не могу все время держать ее на борту. Ей надо что-то сказать. Например, что муж уплыл вверх по реке. Вернется со дня на день. Так и сделаем. Слышь? Направь ее мысли в эту сторону, пока я разруливаю положение. Господи! – скорбно воскликнул он. – До чего ненадежная штука эта жизнь! Как фока-брас ночью в дурную погоду. И все же. И все же. Приходится идти ее курсом, пока не пошел на дно. А теперь исполняй, если не хочешь со мной поссориться, мальчик мой, – с неожиданной строгостью добавил он.
– Я не собираюсь с вами ссориться, – пробормотал Олмейер с покорностью мученика. – Мне бы только понять вас. Я знаю, что лучше вас у меня нет друга, капитан Лингард. Но, ей-богу, иногда я вас не в силах понять! Если только…
Лингард разразился громким смехом, неожиданно умолк и тяжело вздохнул. Он прикрыл глаза, склонил голову на спинку кресла, и на его выдубленном солнцем лице на секунду, как неожиданная недобрая примета, промелькнули усталость и старческая дряхлость, испугавшие Олмейера.
– Я умотался, – тихо признался Лингард. – Совершенно умотался. Всю ночь на мостике провел, пока поднимались по реке. А тут еще эти разговоры с тобой. Такое чувство, что засну хоть на сушилке для белья. Но сначала надо чего-нибудь поесть. Сообрази, Каспар.
Олмейер хлопнул в ладоши и, не получив ответа, хотел кликнуть прислугу, как вдруг за красной занавеской, отделявшей коридор от веранды, послышался визгливый повелительный детский голосок:
– Возьми меня на ручки. Я хочу на веранду. А то я обижусь. Возьми.
Девочке сдержанно, тоном робкого протеста отвечал мужской голос. Лица Олмейера и Лингарда вмиг просветлели. Старый моряк крикнул:
– Неси