Хулио Кортасар - Дальняя
1 Розовое шампанское (англ.)
2 "Теперь я ложусь спать..." (англ.) - первая строка детской молитвы из старинного пуританского молитвенника. Послужила заглавием для одного из рассказов Хемингуэя (в русском переводе - "На сон грядущий").
3 Гарсия Лорка Ф. "Романс о луне, луне" (пер. В.Парнаха).
4 Палиндром (перевертень) - слово или фраза, одинаково читающиеся слева направо и справа налево.
5 Анаграмма (слово или словосочетание, составленные из букв другого слова или словосочетания) испанского художника Сальвадора Дали, придуманная французским поэтом Андре Бретоном и означающая "жадная на доллары".
6 Кочабамба - город в Боливии. Кетцальтенанго - город в Гватемале.
7 Форе Габриэль (1845 - 1924) - французский композитор, автор романсов на стихи Поля Верлена.
8 "Твоя душа - та избранная даль..." (франц.) первая строка стихотворения Поля Верлена "Лунный свет" (пер. Ф.Сологуба.).
9 Снова ироническое обыгрывание интеллектуальности героини: Эдуард Род (1857- 1910) - швейцарский романист, Хосе Энрике Родо (1872- 1917) - уругвайский эссеист и философ.
10 Названия вымышлены.
11 Название вымышленное.
12 Название вымышленное.
13 Названия вымышленные.
14 Имена вымышленные.
15 Хулиан Агирре (1869- 1924) - аргентинский композитор и пианист, наиболее известны его "Сельские серенады", "Креольские мелодии", "Национальные аргентинские мелодии". Карлос Густавино (р.1914) - аргентинский композитор, автор песен и "Аргентинской симфонии".
16 Че - характерное аргентинское словечко - междометие и обращение к собеседнику.