Kniga-Online.club
» » » » Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер

Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер

Читать бесплатно Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер. Жанр: Зарубежная классика / Разное год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
как Хелен затягивается из трубки.

– Как дети? – спросила Мэри.

– Прекрасно они, – ответил Джек и сунул трубку в рот.

Карл отхлебнул крем-соды и понаблюдал за пузырьками в кальяне. Ему они напомнили о пузырьках, какие поднимаются от водолазного шлема. Он вообразил лагуну и косяки чудесных рыб.

Джек передал трубку.

Карл встал и потянулся.

– Ты куда, милый? – спросила Мэри.

– Никуда, – ответил Карл. Он сел и покачал головой, и усмехнулся. – Боже.

Хелен рассмеялась.

– Что смешного? – произнес Карл долгое, долгое время спустя.

– Господи, не знаю, – сказала Хелен. Она вытерла глаза и снова рассмеялась, и Мэри с Джеком рассмеялись.

Немного погодя Джек отвинтил верхушку кальяна и продул одну трубку.

– Иногда засоряется.

– Ты что имела в виду, когда сказала, что я обломан? – спросил у Мэри Карл.

– Что? – сказала Мэри.

Карл уставился на нее и моргнул.

– Ты что-то сказала насчет того, что у меня облом. Чего это?

– Я уже не помню, но, когда у тебя облом, мне видно, – ответила она. – Только, пожалуйста, не поднимай никакого негатива, ладно?

– Ладно, – сказал Карл. – Я просто о том, что не понимаю, отчего ты это сказала. Если у меня и не было облома до того, как ты это сказала, одного упоминания хватит, чтоб он у меня стал.

– Если ботинок по ноге, – сказала Мэри. Она навалилась на подлокотник дивана и хохотала, пока слезы не выступили.

– В чем там дело? – спросил Джек. Посмотрел на Карла, а потом на Мэри. – Я пропустил, – сказал Джек.

– Надо было сделать что-нибудь, куда эти чипсы макать, – сказала Хелен.

– А еще бутылки крем-соды не было? – спросил Джек.

– Мы две купили, – ответил Карл.

– И мы обе их выпили? – спросил Джек.

– А мы вообще пили? – сказала Хелен и рассмеялась. – Нет, я открывала только одну. Думаю, только одну открывала. Не помню, чтоб открывала больше одной, – сказала Хелен и рассмеялась.

Карл передал трубку Мэри. Она взяла его за руку и направила трубку себе в рот. Он потом еще долго смотрел, как дым плыл у нее над губами.

– Как насчет крем-соды? – спросил Джек.

Мэри и Хелен рассмеялись.

– А как? – спросила Мэри.

– Ну, я думал, мы себе стаканчик возьмем, – сказал Джек. Посмотрел на Мэри и ухмыльнулся.

Мэри и Хелен засмеялись.

– Что смешного? – спросил Джек. Посмотрел на Хелен, а потом на Мэри. Покачал головой. – Не знаю насчет вас, ребята, – сказал он.

– Мы, может, на Аляску поедем, – сказал Карл.

– На Аляску? – переспросил Джек. – Что на Аляске? Что б вы там делать стали?

– Хорошо б и нам куда-нибудь поехать, – сказала Хелен.

– А тут что не так? – спросил Джек. – Что вам, ребята, делать на Аляске? Я серьезно. Мне бы хотелось знать.

Карл сунул в рот картофельную чипсину и отхлебнул крем-соды.

– Не знаю. Что ты сказал?

Немного погодя Джек произнес:

– Что на Аляске?

– Не знаю, – ответил Карл. – Спроси у Мэри. Мэри знает. Мэри, что я там буду делать? Может, стану выращивать великанскую капусту, про которую читаем.

– Или тыкву, – сказала Хелен. – Растить тыкву.

– Уйдешь в завяз, – сказал Джек. – Будешь слать тыквы сюда на День Всех Святых. Я стану твоим оптовиком.

– Джек станет твоим оптовиком, – сказала Хелен.

– Точно, – сказал Джек. – Завяжем.

– Разбогатеем, – сказала Мэри.

Немного погодя Джек встал.

– Я знаю, что́ будет вкусно: немного крем-соды, – сказал он.

Мэри и Хелен рассмеялись.

– Валяйте, смейтесь, – сказал, ухмыляясь, Джек. – Кто хочет крем-соды?

– Хочет чего? – спросила Мэри.

– Крем-соды, – сказал Джек.

– Ты встал так, словно выступить собрался, – сказала Мэри.

– Об этом я не подумал, – сказал Джек. Он потряс головой и рассмеялся. Сел обратно. – Хорошая это дрянь, – сказал он.

– Надо было больше взять, – сказала Хелен.

– Чего больше? – спросила Мэри.

– Больше денег, – сказал Джек.

– Нет денег, – сказал Карл.

– Я точно видела в том пакете какие-то батончики «Ю-Ноу»? – спросила Хелен.

– Я купил несколько, – ответил Карл. – В последнюю минуту заметил.

– Батончики «Ю-Ноу» хорошие, – сказал Джек.

– Сливочные они, – сказала Мэри. – Тают во рту.

– У нас есть немного «М-энд-М»-ов и «Попсиклов», если кто-то хочет, – сказал Джек.

Мэри произнесла:

– Я возьму «Попсикл». Ты на кухню идешь?

– Ага, и крем-соду захвачу, – сказал Джек. – Только что вспомнил. Вам, ребята, стакан нужен?

– Да ты просто все неси, а там решим, – сказала Хелен. – И «М-энд-М»-ов прихвати.

– Может, проще будет всю кухню сюда переместить, – сказал Джек.

– Когда мы жили в городе, – сказала Мэри, – люди говорили, что видно, кто накануне вечером раскумаривался, по тому, как у них кухня утром выглядит. У нас крохотная кухня была, когда мы жили в городе, – сказала она.

– У нас тоже крохотная кухня была, – сказал Карл.

– Схожу гляну, что получится найти, – сказал Джек.

– Я с тобой, – сказала Мэри.

Карл проводил их взглядом до кухни. Откинулся на подушку и смотрел, как они идут. Потом очень медленно подался вперед. Прищурился. Он увидел, как Джек потянулся к полке в буфете. Увидел, как Мэри подошла к Джеку сзади и обхватила его руками за пояс.

– Вы, ребята, это всерьез? – спросила Хелен.

– Очень, – ответил Карл.

– Насчет Аляски, – сказала Хелен.

Он уставился на нее.

– Мне показалось, ты что-то сказал, – произнесла Хелен.

Джек и Мэри вернулись. Джек нес большой пакет «М-энд-М» и бутылку крем-соды. Мэри сосала апельсиновый «Попсикл».

– Кто-нибудь хочет сэндвич? – спросила Хелен. – У нас есть штуки для сэндвичей.

– Не смешно, – сказала Мэри. – Начинаете с десерта, а потом переходите к основному блюду.

– Это смешно, – сказал Карл.

– Это у тебя сарказм, милый? – спросила Мэри.

– Кому крем-соды? – сказал Джек. – Разливаю крем-соду на круг.

Карл протянул стакан, и Джек налил его полный. Карл поставил стакан на журнальный столик, но журнальный столик его смахнул, и газировка пролилась ему на ботинок.

– Черт бы его побрал, – сказал Карл. – Как вам это нравится? Я ее разлил себе на ботинок.

– Хелен, у нас есть полотенце? Принеси Карлу полотенце, – сказал Джек.

– Это были новые ботинки, – сказала Мэри. – Он их только что купил.

– С виду удобные, – произнесла Хелен долгое время спустя и протянула Карлу полотенце.

– Я ему так и сказала, – произнесла Мэри.

Карл снял ботинок и стал тереть кожу полотенцем.

– Ему конец, – сказал он. – Эта крем-сода никогда с него не сойдет.

И Мэри, и Джек, и Хелен рассмеялись.

– Кстати, вспомнила тут, я кое-что в газете читала, – сказала Хелен. Она нажала пальцем себе на кончик носа и сощурила глаза. – Только не помню уже, что это было, – сказала она.

Карл вернул ботинок на ногу. Протянул обе ноги под лампу и посмотрел на ботинки вместе.

– Что ты прочла? – спросил Джек.

– Что? – сказала Хелен.

– Ты сказала, что прочла о чем-то в газете, – сказал Джек.

Хелен рассмеялась:

– Просто я думала об Аляске и вспомнила, что там в глыбе льда нашли доисторического человека. Что-то мне напомнило.

– Это не на Аляске было, – сказал Джек.

– Может, и нет, но напомнило про нее, – сказала Хелен.

– Так а что это на Аляске, ребята? – спросил Джек.

– На Аляске ничего, – ответил Карл.

– У него облом, – сказала Мэри.

– Вы, ребята,

Перейти на страницу:

Реймонд Карвер читать все книги автора по порядку

Реймонд Карвер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви отзывы

Отзывы читателей о книге Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви, автор: Реймонд Карвер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*