Джоанн Харрис - Персики для месье кюре
42
Анисовый ликер погасконски (фр.).
43
Злой дух в человечьем обличье (арабск.).
44
Мама (арабск.).
45
Грех (арабск.).
46
Здесь: колбасы (фр.).
47
Грех (арабск.), искаженное англ. «sin» (грех).
48
Повсюду на Востоке используется в значении «господин, европеец», но его исходное значение «друг» (арабск.).
49
Отан Белый приносит ветер. Отан Черный — отчаяние (фр.).
50
Кюффар, кяфир — «неверный» (арабск.).
51
Рай, райский сад (арабск.).
52
Да будет свет (арабск.).
53
Лицемеры (фр.).
54
Эмоциональное восклицание, одновременно означающее и «боже мой», и «черт возьми» (фр.).
55
Джаггернаут (или Джаганатха) в индийской мифологии — одно из воплощений бога Вишну; в переносном смысле — неумолимая, безжалостная сила, уничтожающая все на своем пути и требующая слепой веры или самоуничтожения.
56
Еврейский пророк Иона, получив от Бога повеление идти в Ниневию с проповедью покаяния, не послушался Его и отплыл на корабле в иные места, но корабль попал в страшную бурю, и Иона попросил моряков бросить его в море, понимая, что это наказание ему за грехи. Моряки повиновались, и буря утихла, а Иону проглотила большая рыба (в Евангелии — кит), в чреве которой он пробыл три дня и три ночи. — Ион 1:2.
57
Исход 16:15.
58
Ромовая баба (фр.).
59
Аллах велик. Клянусь Аллахом (арабск.).
60
Венские булочки (фр.).
61
«Фокси» образовано от fox — лисица (англ.).
62
Здесь: улыбчивая. От smile — улыбка (англ.).
63
Охлажденное шампанское (фр.).
64
Да здравствует Франция! (фр.)
65
Буквально «нищие» (фр.); пластинка черного или белого шоколада, украшенная самыми разнообразными фруктами и орехами; таким лакомством раньше торговали на улицах бедняки.
66
Quiche (фр.) — пирогзапеканка с разными начинками: ветчиной, сыром, шпинатом, грибами, рыбой.
67
Праздник (арабск.).