Kniga-Online.club

Меир Шалев - Русский роман

Читать бесплатно Меир Шалев - Русский роман. Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

14

Движение — разговорное название израильского Рабочего движения, общее название разветвленной системы сионистских рабочих организаций, партий, молодежных и поселенческих движений и общественных объединений в Эрец-Исраэль. В 1920-1950-е годы играло центральную (и монопольную) роль во всей жизни ишува.

15

«Член ослиный, а похоть, как у жеребца» — Ср.: «…плоть ослиная, и похоть, как у жеребцов». Иезекииль, 23:20.

16

«Восемьдесят лет мне…» — слегка измененная цитата из Второй книги Царств, 19:35.

17

Седжера — мошав в Нижней Галилее, основан Еврейским колонизационным обществом в 1899 г. Во время Второй алии через Седжеру прошло значительное число репатриантов (среди них был и Давид Бен-Гурион).

18

Тора (учение, закон), или Пятикнижие Моисеево — свод пяти книг (в русской традиции — Бытие, Исход, Числа, Левит, Второзаконие), которые, согласно Библии, были продиктованы Создателем Моисею на горе Синай.

19

«Делают дела свои во мраке…» — Исайя, 29:15.

20

«Если кто застанет вора…» — Исход, 22:2.

21

Ишув (букв, «заселение») — собирательное название еврейского населения Эрец-Исраэль. Бытовало главным образом до образования государства Израиль.

22

Верховный комиссар — глава британской администрации в подмандатной Палестине (1918–1948).

23

Алия (букв, «восхождение») — переселение евреев в Израиль на постоянное жительство, а также сами группы переселившихся евреев, прибывшие в Эрец-Исраэль в определенный промежуток времени. Вторая алия (1904–1914) — состояла в основном из молодых пионеров (халуцим), выходцев из России и Восточной Европы, которые вначале были наемными рабочими в сельскохозяйственных поселениях и городах. Эта алия насчитывала более 40 тысяч репатриантов и была прервана Первой мировой войной. Третья алия (1919–1923) — прибыла из России, Восточной, а также Западной и Центральной Европы. Насчитывала более 35 тысяч человек.

24

Марокканец — распространенное в Израиле общее прозвище евреев-репатриантов из арабских стран Африки и Ближнего Востока (Ирак, Сирия, Египет и т. д.), вернувшихся на историческую родину в 1950-е гг.; евреи из Марокко в этой алие составляли значительную часть. По своему этническому составу эта алия состояла из евреев-сефардов (в противоположность европейским евреям-ашкеназам).

25

Мекнес — город на северо-западе Марокко.

26

Гилеад — область к востоку от реки Иордан, в нынешней Иордании. В Библии — территория Заиорданья, которую некогда населяли израильтяне.

27

Белые ослята — по некоторым преданиям, Мессия явится на белом осленке.

28

Галилея — северная, холмистая и лесистая область Эрец-Исраэль.

29

Киннерет, озеро (в русской традиции — Галилейское море, Генисаретское озеро, Тивериадское озеро) — самый большой в Израиле и самый низкий на Земле (210 метров ниже уровня моря) пресноводный проточный водоем. Находится в Иорданской впадине на северо-востоке страны.

30

Немцы-колонисты — немецкие христиане приезжали на Святую землю с середины XIX в. Они основывали свои колонии в городах (Хайфа, Яффо, Иерусалим), а также покупали землю с намерением построить сельскохозяйственные общины.

31

Зихрон-Яков — город в 30 километрах к югу от Хайфы, на южных отрогах горы Кармель.

32

Барон — прозвище легендарного барона Эдмона де Ротшильда (1845–1934), главного финансового покровителя еврейских поселений в Палестине в конце XIX-начале XX в. В 1883 г. он взял под свое покровительство только что основанное поселение, оказавшееся на храни финансового краха, переименовав его в Зихрон-Яков («Памяти Якова»), в память о своем отце.

33

Рахель Янаит (1886–1979) — лидер Рабочего движения, педагог и писательница, уроженка Украины, впоследствии — жена второго президента Израиля Ицхака Бен-Цви.

34

Страж — здесь: член организации «а-Шомер».

35

«а-Шомер» (букв. «Страж») — первая организация еврейской самообороны в Эрец-Исраэль, действовавшая в 1909–1920 гг. Организация была основана пионерами из Второй алии. Ее члены впоследствии участвовали в отражении арабских погромов в Палестине 1929 г., а также в сборе оружия и подготовке восстания против британских мандатных властей.

36

Хуран — область в северо-восточной части Израиля

37

Цемах — городок у южного берега озера Киннерет

38

Муиит— рыба, живущая в озере Киннерет. Иначе — «белый мупгг», или «галилейский амнон», или «рыба святого Петра».

39

Шейгец (идиш) — нееврейский парень.

40

Ахиман — один из трех сыновей Енака, каанита, проживавшего в Хевроне. Все три брата были исполинского роста и своим видом напугали израильских разведчиков, посланных Моисеем обозреть ханаанские земли (Числа, 13:23).

41

Харедим (множ. от «хареди», букв, «богобоязненные») — ультрарелигиозные евреи, сохраняющие многие стороны специфического образа жизни и формы одежды еврейских местечек Европы XVII–XIX вв. До начала сионистского поселенчества составляли основную массу еврейского населения Палестины.

42

Цадик (букв, «праведник»), также «адмор» — харизматический духовный вождь ультрарелигиозной общины, которому безоговорочно подчиняются все его верующие.

43

Старый город — огороженная турецкой стеной старинная территория Иерусалима, в начале XX в. составлявшая основную часть города.

44

Месамсам — род камня, как будто бы посыпанного крошечными семечками сезама (сумсума).

45

Абу-Гош — большая арабская деревня к западу от Иерусалима.

46

«…первые дома Тель-Авива» — Тель-Авив, главный город Израиля, который в настоящее время вместе с пригородами насчитывает свыше 1 млн жителей, вырос начиная с 1909 г., на безлюдных песках к северу от старинного арабского города и порта Яффо (сегодня ставшего пригородом).

47

«…пушки англичан, приближавшихся с юга» — в конце 1917 г., наступая со стороны Египта, британская армия под командованием генерала Алленби изгнала турков из Палестины.

48

Бреннер, Иосеф Хаим — известный еврейский писатель, убит арабскими погромщиками в Яффо в 1921 г.; Зискинд, Эттингер — видные деятели сионистского движения в 1920–1930 гг.

49

Руппин, Артур (1876–1943) — экономист, социолог, руководитель сионистской поселенческой деятельности в Эрец-Исраэль.

50

«Высмотреть землю» — Иисус Навин, 2:2.

51

Шавуот (букв, «недели», в русской традиции Пятидесятница) — праздник в честь первых плодов урожая; празднуется в Израиле 6-го числа месяца сивана (вторая половина мая — 1 июня).

52

Хамат-Гедер — урочище в долине реки Ярмук у южного подножья плато Голан, к юго-востоку от озера Киннерет. Включает пять горячих целебных источников. Известно с римских времен.

53

Самария — горная область между Изреельской долиной и Иерусалимом. Названа по древнему городу Самария (вблизи нынешнего арабского города Шхем), который был столицей северного Израильского царства и где был похоронен Иоанн Креститель.

54

Кармель — гора на северо-западе Эрец-Исраэль, на ее западных отрогах расположена Хайфа.

55

Перейти на страницу:

Меир Шалев читать все книги автора по порядку

Меир Шалев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Русский роман отзывы

Отзывы читателей о книге Русский роман, автор: Меир Шалев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*