Пол Боулз - Дом паука
39
Удостоверения личности (фр.)
40
Будет стычка, (араб.)
41
Я? (араб.)
42
Обо мне не беспокойся. (араб.)
43
Ты спятил (араб.)
44
Что? (араб.)
45
Поместье, усадьба (фр.)
46
Добрый день (араб.)
47
Нет, братец, нет (араб.)
48
Погоди (араб.)
49
Судьба (араб.)
50
Ладно (араб.)
51
В районе Бу Амана (фр.)
52
Мохаммед Лагхзауи — один из лидеров партии Истиклал.
53
Полицейский участок (фр.)
54
Эй, братец (араб.)
55
Замолчи (араб.)
56
Томбола, вещевая лотерея (ит.)
57
Салим Хилали (р. 1920) — алжирский певец.
58
Прекрасно! (фр.)
59
Давайте же, господа! Послушайте, мы что, дети? (фр.)
60
Танец живота (фр.)
61
Североафриканская кавалерия французской армии.
62
Заходите, дамы и господа? Представление начинается! (фр.)
63
Ну и бордель! (араб.)
64
Музей марионеток! Десять франков, месье! Десять франков, мадам) (фр.)
65
Ваши номера? (фр.)
66
Десять (фр.)
67
Проваливай (араб.)
68
Как поживаете, господин? (араб.)
69
Добрый вечер (араб.)
70
Ребят (араб.)
71
Хватит (араб.)
72
Все равно (араб.)
73
Сторож (араб.)
74
Скоро я им устрою настоящий ад (араб.)
75
Кто? (араб.)
76
Боже мой! (араб.)
77
Во имя Аллаха, милостивого и всемогущего. (араб.)
78
Террористами нубийцами (фр.)
79
Эй ты. подойди! (фр.)
80
Пошел! Убирайся! (фр.)
81
О боже, боже (араб.)
82
Оставьте меня в покое. (араб.)
83
Изображения руки Фатимы, дочери пророка Мухаммеда, призваны оберегать от сглаза.
84
Великолепная, мсье. — В самом деле? (фр.)
85
Ребаб — смычковый инструмент, похожий на скрипку. Гуинбри — щипковый инструмент, наподобие лютни.
86
Бутылку розового «Тарги» (фр.)
87
«Мсье, я даже гасконец» (фр.)
88
Памятник архитектуры (фр.)
89
Да, мсье (фр.)
90
Да, мсье, сию минуту (фр.)
91
Что желаете, мсье? (фр.)
92
Но сегодня я хочу чая. С лимоном. Понятно? (фр.)
93
А откуда они приехали? И зачем? (араб.)
94
Что-нибудь желаете, мсье Стенхэм? (фр.)
95
Два кофе (фр.)
96
Промах (фр.)
97
Прошу, дамы и господа! (фр.)
98
Второе блюдо (фр.)
99
Одержимый, юродивый (араб.)
100
Божество и Провидение (араб.)
101
Можно вас, мсье? (фр.)
102
Ах да, сейчас так прекрасно. (фр.)
103
Знатока, как господин Ален (фр.)
104
Разумеется. (фр.)
105
Французский поселенец.
106
Войдите! (араб.)
107
Кто это? Что случилось? (фр.)
108
Добрый вечер, месье (фр.)
109
До скорой встречи (фр.)
110
Да сведенья, сейр (искаж. англ.)
111
Наконец-то. Вот месье Стенхэм. (фр.)
112
С вашего разрешения я перейду на английский, вы не возражаете? (фр.)
113
Жаль, но это так (фр.)
114
Прошу прощения, месье (фр.)
115
Да, мы вам очень признательны (фр.)
116
Итак (фр.)
117
Нет, спасибо! (фр.)
118
С волей народа не шутят (фр.)
119
Счета (фр.)
120
Что там происходит? (фр.)
121
Прости. Что там за шум? (араб.)
122
Садись. (араб.)
123
Сторожевой пост (фр.)
124
Женщина (араб.)
125
Что ты хотел мне сказать? (араб.)
126
Это ваше дело. (фр.)
127
Христианин (араб.)
128
Это у вас там араб? (фр.)
129
Можете проехать в гостиницу (фр.)
130
Разумеется (араб.)
131
Скоро увидимся. (фр.)
132
Бомбы домашнего изготовления (фр.)
133
Спокойной ночи. (фр.)
134
Все туземцы сидят взаперти (фр.)
135
Но речь о моем заработке! (фр.)
136
С утра тянет поболтать? (фр.)
137
Прошу! Ваш скромный слуга! (фр.)
138
В форме (фр.)
139
Мальчик (исп.)
140
Смысл жизни (фр.)
141
Но что толку? (фр.)
142
Что поделаешь! (фр.)
143
Но надо же предпринимать какие-то шаги (фр.)
144
Английские закуски (фр.)
145
Вы понимаете? (фр.)
146
Ужасная (фр.)
147
Жара осложняет жизнь (фр.)
148
Ну, это уж слишком! (фр.)