Марек Хласко - Красивые, двадцатилетние
54
Кетч(англ) — борьба, в которой допускаются запрещенные приемы.
55
На месте преступления(лат.).
56
Женщина (франц.).
57
Подождите(франц.).
58
Милосердная Богородица, молись за меня(англ).
59
Цитата взята из протокола XII пленума ЦК (15–18. X. 58 г.); документ, датированный ноябрем 1958 года, снабжен грифом: «Исключительно для членов партии». Приведенный отрывок находится на странице 167(прим. автора).
60
От «дефензивы» — так в Польше в период с 1918 по 1939 год называли политическую полицию.
61
Командир боевой организации, сражавшейся за независимость Палестины.
62
Сабра — коренной житель Израиля (от названия кактуса, растущего в Палестине).
63
Цепелия — по первым буквам: Центр по продаже изделий народных мастеров.
64
Выход (франц.).
65
Рассказ Дж. Сэлинджера.
66
От английского «loser» — проигравший, неудачник.
67
Здесь: процедура опознания подозреваемого среди нескольких человек (англ.).
68
Билли (Уильям Франклин) Грэм (род. в 1918 г.) — известный американский проповедник и богослов, баптистский священник
69
Царь Иудейский(лат.).
70
«Кто-то наверху любит меня»(англ).
71
«Ровно в полдень» — название американского фильма с участием Гэри Купера.