Kniga-Online.club
» » » » Марио Льоса - Тетушка Хулия и писака

Марио Льоса - Тетушка Хулия и писака

Читать бесплатно Марио Льоса - Тетушка Хулия и писака. Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 83 84 85 86 87 Вперед
Перейти на страницу:

Кузина Патрисия встретила меня с ледяным выражением лица. Она заявила, что всеми этими выдумками относительно материала для моих романов я еще мог морочить голову тетушке Хулии и вообще мог рассказывать ей любовные сказки про Карабаса-Барабаса, поскольку она не осмеливалась перечить мне, чтобы никто не подумал, будто она совершает преступление против культуры. Но ее – Патрисию – ни капли не волнует преступление против культуры, так что, если я еще раз уйду в восемь утра под предлогом чтения в Национальной библиотеке речей генерала Мануэля Аполинарио Одриа, а вернусь в восемь вечера с покрасневшими глазами, распространяя запах перегара, и, конечно, с пятнами губной помады на носовом платке, она расцарапает мне физиономию или разобьет о мою голову тарелку.

Кузина Патрисия – девица с сильным характером и вполне способна выполнить обещанное.

Примечания

1

Аристократический район в северной части г. Лимы.

2

Крупнейшая радиотелевизионная компания на Кубе до победы кубинской революции, когда Г. Местре эмигрировал в Аргентину.

3

Главный город Боливии.

4

Пальма (1833-1919) – выдающийся перуанский писатель, автор классического труда «Перуанские традиции» – о жизни страны от колониальных времен до начала нашего века.

5

Известная мексиканская киноактриса 40-50-х годов.

6

Город в Иране.

7

Делать разминку (англ.).

8

Популярный американский киноактер.

9

Боковые наклоны (англ.).

10

Да почиет с миром, аминь! (лат.)

11

Писко – алкогольный напиток из винограда. Чича – популярный напиток из маиса или сока разных плодов.

12

Растение с ароматными листьями из семейства вербеновых, произрастающее в Перу.

13

Департамент Республики Перу.

14

Второй по значению город Перу, центр одноименного департамента.

15

Департамент на юге Перу.

16

Глава государства инков, существовавшего на территории современного Перу вXIIIвеке.

17

Герой американских комиксов – незадачливый старый моряк.

18

Главный перуанский порт близ Лимы.

19

Персонаж американских комиксов и детских фильмов.

20

Народный перуанский танец, исполняемый в сопровождении куплетов.

21

«Счастливая земля» (англ.).

22

«Голубая звезда» (англ.).

23

Главный город одноименного департамента в Перу.

24

Корнеплод, родственный картофелю.

25

Город в Боливии.

26

Катарсис – учение Аристотеля об «очищении» душевного состояния зрителя под воздействием трагедии.

27

Департамент на юге Перу.

28

Селение в Боливии, где сохранились руины древней, доинкской, цивилизации (1000-1200 гг. до н. э.).

29

Разговор с глазу на глаз

30

Доминго Фаустино Сармьенто (1811-1888) – государственный деятель Аргентины, классик аргентинской литературы. Хосе де Сан-Мартин (1778-1850) – руководитель национально-освободительной борьбы в странах Южной Америки.

31

Батат, тропический съедобный корнеплод.

32

Главный город одноименного департамента Перу, неподалеку от Лимы.

33

Сокращение отCorporationPeruanadeAeropuertos– Перуанская корпорация аэропортов.

34

Ломтики свиного мяса со шкуркой, жаренные на своем сале.

35

Район Лимы.

36

Популярнейший мексиканский певец и киноактер.

37

Вид андалусской музыки (песня-танец) в цыганском стиле.

38

Испанская актриса.

39

Андалусская песенка, обычно сопровождающая одноименный танец.

40

Высадившись на перуанскую территорию близ этого тихоокеанского портового городка в сентябре 1820 года, вождь национально-освободительного движения в Южной Америке аргентинский генерал Хосе де Сан-Мартин начал военные действия против испанских роялистов, завершившиеся провозглашением независимости Перу в 1822 году.

41

В узком смысле слова (лат.).

42

Асемила – мул; фигурально – неотесанный, грубый человек.

43

Дерево с большими белыми и душистыми цветами, произрастающее в Перу.

44

Город в департаменте Арекипа.

45

Llama– по-испански означает и «пламя», и «лама» жвачное животное.

46

Излюбленный квартал парижской богемы.

47

Курортная зона близ Лимы.

48

Вечнозеленое, густолиственное дерево, растущее в Перу.

49

Городом Королей назвал нынешнюю Лиму испанский конкистадор Франсиско Писарро (1475-1541), начавший в 1531 году завоевание империи инков и в 1535 году основавший этот город.

50

Карточная игра.

51

Симон Боливар (1783-1830) – выдающийся деятель национально-освободительного движения в Латинской Америке, возглавлявший борьбу против испанского господства.

52

Так называется маневр в корриде, когда тореро красным плащом вызывает быка на себя и пропускает его рядом, как можно ближе к себе, не нанося ему удара.

53

Генерал Мануэль Апонинарио Одриа в 1948 году возглавил государственный переворот, захватил власть в Перу и установил режим реакционной диктатуры (по 1956 год).

54

Авторы низкопробных произведений масс-культуры, передаваемых также по радио и телевидению.

55

Схоластическая доктрина Фомы Аквинского (1225-1274), признаваемая Католической церковью единственно истинной философией.

56

Департамент на севере Перу, граничащий с Эквадором.

57

Здание министерства иностранных дел Перу в Лиме.

58

Такна – город на юге Перу, близ границы с Чили. Арика – чилийский город близ перуанской границы.

59

Марио Кантинфлас – популярный мексиканский комик.

60

Городок на тихоокеанском побережье неподалеку от Лимы.

61

Город в департаменте Ика, южнее Лимы.

62

Район Рио-де-Жанейро.

63

Фамильярное выражение, означающее «парень в юбке».

64

Фунт – перуанская золотая монета в десять солей.

65

Народный перуанский танец.

66

Фатима считается покровительницей Португалии.

67

Йарави – меланхоличные мелодии перуанских и боливийских индейцев. Фестехо и ресбалосо – народные танцы с песней.

68

Народный музыкальный инструмент из челюсти осла или мула.

69

У латиноамериканцев принято указывать две фамилии – отца и матери.

70

ПИП(Policia de investigaciones del Peru)– следственная полиция Перу.

71

ЛАН(Linea Aerea Nacional) —чилийская авиакомпания.

72

Главный проспект в Мадриде.

73

Исток Амазонки в перуанских Андах, которая в начале своего течения носит название Мараньон.

74

Метис, житель провинции, приехавший в Лиму.

Назад 1 ... 83 84 85 86 87 Вперед
Перейти на страницу:

Марио Льоса читать все книги автора по порядку

Марио Льоса - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Тетушка Хулия и писака отзывы

Отзывы читателей о книге Тетушка Хулия и писака, автор: Марио Льоса. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*