Новый Мир Новый Мир - Новый Мир ( № 5 2004)
См. также: http://vvedensky.by.ru
Арлен Блюм. Начало II мировой войны: настроения ленинградской интеллигенции и акции советской цензуры по донесениям стукачей и цензоров Главлита. — “Посев”, 2004, № 1.
В частности — о манипуляциях с текстом рассказа Аркадия Гайдара “Голубая чашка”. В издании 1936 года: “Есть в Германии город Дрезден, и вот из этого города убежал от фашистов один рабочий, еврей”. В издании 1940 года: “Есть за границей какой-то город, и вот из этого города убежал от буржуев один рабочий”.
Начало публикации см.: “Посев”, 2003, № 11.
См. также: Арлен Блюм, “„Звезда” после августа 1946-го. Хроника цензурных репрессий 1940 — 1960-х годов” — “Звезда”, Санкт-Петербург, 2004, № 1 <http://magazines.russ.ru/zvezda>.
См. также: А. Блюм, “Блокадная тема в цензурной блокаде” — “Нева”, Санкт-Петербург, 2004, № 1 <http://magazines.russ.ru/neva>.
“Больше нельзя полагаться на своего ближнего”. Иезуиты советуют поступать гибко. Беседу вели Виктор Калашников, Марина Калашникова. — “Русский курьер”, 2004, № 13, 26 января <http://www.ruskur.ru>.
Говорит один из ведущих функционеров Общества Иисуса в Дублине отец Фергюс О’Донохью: “<…> мы живем в „антиинституциональное” время. Просто удивительно, что может сделать вместо организации просто небольшая группа квалифицированных мотивированных людей. Институции как таковые всегда отнимают очень много энергии. Мы давно поняли, что забота о личных — духовных, профессиональных, физических — качествах каждого из наших братьев куда важнее усилий по увеличению их числа. Вообще, иезуиты, сообразно общему строю современной жизни, сегодня еще более индивидуалистичны, чем когда-либо”.
Владимир Бондаренко. Заметки Зоила. — “Завтра”, 2004, № 5, 27 января <http://www.zavtra.ru>.
“Купил книгу [Гонсалес Гальего, „Белое на черном”], прочел и поразился. <…> Главный враг там один — тяжелая неизлечимая болезнь, „детский церебральный паралич”, с которой дети живут до шестнадцати — двадцати лет, потом умирают — и так во всем мире. <…> Я лишний раз понял, что добрая половина критиков, даже именитых, глубину текста, глубину смысла книги постичь не в состоянии. Прочитали про два-три злых факта, про суровых нянечек и жестоких воспитательниц, перенесли все это на страну, на народ. <…> Русский испанец написал блистательный автобиографический роман, столь необходимый сегодня всем русским <…>”.
Всеволод Бродский. Спасение литературного процесса. Скины и полуфашисты на книжном рынке. — “ПОЛИТ.РУ”, 2004, 5 февраля <http://www.polit.ru/publicism/culture/2004/02/05>.
“<…> успешное существование издательства „Ультра.Культура”, специализирующегося на всевозможной радикальности. Основная продукция здесь — романы про скинов, полуфашистские утопии, автобиографии видных террористов. Последнее достижение издательства — полухудожественные воспоминания Александра Шульгина (и его жены Энн Шульгиной), с интересным названием „Фенэтиламины, которые я знал и любил”. Американский ученый, потомок русских эмигрантов, Шульгин — культовый персонаж в закоулках современной культуры, посвятивший жизнь духовному развитию человечества и с этой целью синтезировавший множество психоактивных веществ. Именно он придумал в 60-е так называемый „спид” — мощный и довольно страшный препарат с непредсказуемым (зачастую вполне травматическим) действием; именно он чуть позже создал MDMA, в просторечии — экстази. Шульгинские воспоминания — нечто среднее между „Жизнью растений” Тимирязева и „Моей жизнью в искусстве” Станиславского. С одной стороны — постоянное „берем колбочку, готовим препаратик”, а с другой — присутствующий на каждой странице, никак не отрефлектированный пафос Революционера Духа, коим себя представляет сам Шульгин (жена с ним вполне согласна); та же полупародийная, что и у Станиславского, уверенность в своем крупном мировом значении. <…> Читать его неимоверно скучно, зато общая радикальность издательством соблюдена — столь мощную апологию наркотиков на отечественном литературном рынке припомнить сложно”.
Дмитрий Быков. Никогда не путешествуйте с отцом. (Быков- quickly: взгляд-62). — “Русский Журнал”, 2004, 27 января <http://www.russ.ru/columns/bikov>.
“<…> как всякое посредственное кино, „Возвращение” [Андрея Звягинцева] позволяет понять про наше нынешнее состояние гораздо больше, чем какая-нибудь хорошая картина. <…> Такое кино могло появиться только в очень пустую эпоху — когда главное ощущение художника есть боязнь осмысленного высказывания, и схлопотать всеобщую любовь можно, только ничего не говоря”.
Джулиан Гатри (San Francisco Chronicle). Никаких признаков оттепели в словесной “холодной войне”. Перевод с английского С. Карп. — “Русский Журнал”, 2004, 29 января <http://www.russ.ru/culture/literature>.
Александр Солженицын vs . Ольга Андреева-Карлайл. Ольга Андреева-Карлайл vs . Александр Солженицын.
Михаил Глобачев. Защита дураков от импотентов. Политкорректность — карнавальная пародия, поклонение чужим бесам или реверансы перед тиранозавром? — “Новое время”, 2004, № 5, 1 февраля <http://www.newtimes.ru>.
“В философском, культурологическом плане феномен политкорректности может быть вполне адекватно описан как порождение „материнского” или „ценностного” архетипа. Антипод его — „мужская” нормативная система, полней и ярче всего представленная в воинских (а равно и преступных) закрытых сообществах, где любые понятия о корректности начинаются и заканчиваются правилами иерархической субординации. <…> Истинный же злой гений любых парадоксов политической корректности — прискорбный факт, что либеральная мысль, стоит ей только начать с сочувствия угнетенным, в итоге легче легкого скатывается к защите и превознесению людских мерзостей”.
Андрей Горохов. Кто виноват и что ему за это будет. — “Топос”, 2004, 10 февраля <http://www.topos.ru>.
“Я боюсь, что горбачевская перестройка — тоже феномен нью-эйджа, в любом случае именно как „перестройка” переводится на русский язык фундаментальный термин нью-эйджа „трансформация”. И разговоры о глобальных проблемах, о новом мышлении, о плюрализме, о человеческом факторе не могут быть случайно-провинциальным изобретением в эпоху глобального нью-эйджа”. А вообще статья — о музыке. Андрей Горохов — автор книги “Музпросвет” (М., “ Ad Marginem ”).
Борис Гройс. Медиум становится посланием. Перевод с немецкого Андрея Фоменко. — “Неприкосновенный запас”, 2003, № 6 (32).
Глава из книги “Под подозрением. Феноменология медиа”. “<…> послание медиума, о котором говорит здесь Маклюэн, — это нечеловеческое, дегуманизированное послание. Это послание звуков, красок, электротока и так далее, то есть медиальных носителей, сохраняющих свое автономное, нечеловеческое измерение даже тогда, и именно тогда, когда они используются людьми в целях сознательной и человеческой, слишком человеческой коммуникации”.
Михаил Делягин. “Мир сегодня вопиюще несправедлив…” Руководитель Института проблем глобализации отвечает на вопросы нашего корреспондента. Беседу вел Владимир Винников. — “Завтра”, 2004, № 5, 27 января.
“<…> не только в России, но в мире в целом ради принципа эффективности принцип социальной справедливости оказался отвергнут и вообще вынесен за рамки общественного сознания и актуальной политики. <…> Мир сегодня стал вопиюще несправедлив, и слишком долго так продолжаться не может”.
См. также: Михаил Делягин, “Глобальные требования к России”. — “Наш современник”, 2004, № 2.
Игорь Джадан. Сумма технологии. — “Русский Журнал”, 2004, 20 января <http://www.russ.ru/politics>.
“Отечественная ментальность, как можно заметить, отличается сравнительно пониженным инстинктом самозащиты . Это проявляется на самых разных уровнях языкового и культурного сознания. Так, в ряду принятых ценностей „справедливая месть” — наиболее яркий штрих коллективного чувства самосохранения — находится внизу „нашей” шкалы ценностей. Если у американцев подсознательный стереотип необходимости „справедливой мести” закреплен на уровне масскультуры, а в мусульманской цивилизации — на уровне развитой монотеистической религии, у русских — в языке и культе одно лишь нерасчлененное „не убий!”. На самом же деле в оригинале библейское „ло тирцах!” означает определенно „do not murder!”, а вовсе не „do not kill!”. То есть запрет на неправильные, преступные — иллегальные — убийства, а ни в коем случае не на убийство вообще. Данная библейская заповедь в оригинале означает скорее легитимацию части убийств, нежели запрет на всякое убийство человека человеком. Отсутствие в родном языке необходимого разделения семантического пространства для выражения такой легитимации „праведного убийства” и означает на практике наблюдающуюся в нашей ментальности депрессию инстинктивного механизма коллективной защиты от внешних посягательств. В современной российской масскультуре отсутствие механизма „справедливой мести” наиболее ярко демонстрируется сюжетом фильма „Брат-2”, в котором герой занимается всем, чем угодно, только не „справедливым воздаянием”. Данила добирается „в логове врага” до корня зла, до главного преступника, но... почему-то не убивает его. Почему-то отпустить главного злодея означает у нас как бы утвердить „ наше ” моральное превосходство. Режиссер не дает герою удобного повода и легитимной возможности „стереть зло с лица земли” — подход невозможный, если мыслить немного другими — голливудскими или исламскими — понятиями. Напомним, что речь при этом идет о фильме, о котором общепринято думать, что автор балансирует чуть ли не на грани „дозволенного”. Описанная недостаточность подсознательных механизмов самозащиты вовсе не выглядит фатальной в плане прогноза на будущее, однако требует сознательного компенсаторно-повышенного внимания государства к проблемам безопасности и выживания всей русской цивилизации”.