Паула Уолл - Последнее слово за мной
Адам не сомневался, что все они смотрят на Лидию. Он и сам покосился на нее, сидящую рядом, на переднем сиденье. Платиновые волосы сверкали на солнце, а бледный профиль казался поистине королевским. Адам лишний раз порадовался, что опустил крышу. Ему нравилось, как ее светло-желтое платье сочетается с его светло-желтым авто с откидным верхом.
— Подождите, вы еще не видели почту! — воскликнул он, чувствуя, как настроение невесты и будущей тещи стремительно ухудшается.
Они обогнули здание муниципалитета и притормозили возле бакалеи, чтобы оттуда насладиться величественным зрелищем архитектурного чуда. В Риме есть Колизей. В Париже — Эйфелева башня. А в Липерс-Форке — почта.
— Архитектор просидел десять лет в китайской тюрьме по политическим обвинениям, — сообщил Адам, пересказывая висевшую на доме табличку общества любителей истории. — Когда его освободили, правительство в качестве компенсации передало ему заказ на строительство почты.
Пребывание архитектора в азиатской тюрьме, по-видимому, оказало глубокое влияние на его стиль. Полосатая медная крыша полого уходила вниз, словно это была вовсе и не почта, а какой-то языческий храм. По углам из арок на пешеходов таращились гигантские остроклювые горгульи с когтистыми лапами, а темные, утопленные вглубь окна напоминали глаза, заглядывающие посетителям прямо в душу и спрашивающие, достаточно ли у них отваги, чтобы войти. Главная архитектурная достопримечательность Липерс-Форка оказалась самым нелепым и гротескным зданием, которой миссис Джексон только приходилось видеть.
— Представьте себе, каково это: провести лучшие годы жизни, изо дня в день глядя в крошечное окошко на один и тот же пейзаж, — распинался Адам, пока обе гостьи взирали на причудливое сооружение.
Лидия не провела в Липерс-Форке и двух часов, но уже прекрасно понимала, что чувствовал зодчий.
Глава 9
Лидия и ее мать ожидали, что отметить их прибытие соберутся сливки местного общества. Специально по такому случаю Лидия приобрела новое платье. Вместо этого, даже не дав дамам сменить дорожные костюмы, Адам потащил их в «Закусочную Дот», где подавали знаменитое на всю округу мясо с тремя видами овощей. Не успели гостьи сесть, как Адам уже заказал для всех «комплексный обед».
Окна в передней части закусочной выходили на муниципалитет, в задней — на реку, но внутри обсуждались совсем не эти живописные виды, а виды на жизнь. Мужчины, собиравшиеся за чашкой кофе, спорили абсолютно обо всем: от политики и религии до продолжительности жизни светлячка, посаженного в стеклянную банку.
С полочки над кассой зал обозревало чучело форелевого окуня. А всю заднюю стену занимал огромный красно-бело-синий плакат с Дядей Сэмом, в одной руке у которого был развевающийся флаг, а в другой сигарета, — подарок от торговца сигаретными автоматами.
В других обстоятельствах миссис Джексон и носу бы не сунула в подобное заведение. Но ее обычное обеденное время уже час как миновало, и это ее раздражало. Судя по ее виду, ей нечасто доводилось пропускать трапезу.
— И как регулярно вы здесь питаетесь? — осведомилась миссис Джексон, критически оглядывая закусочную.
Адам ел тут два раза в день. Иногда три.
— Время от времени, — ответил он.
— А кто у вас в доме готовит?
— Миссис Микс.
— Но я думала, она домработница.
Вместе с мебелью доктор Монтгомери унаследовал и домработницу старого Лестера.
— Она прекрасно справляется сразу с двумя обязанностями, — сказал он.
По правде говоря, у миссис Микс были странные взгляды на стряпню. Например, под легким завтраком она понимала деревенский окорок и лепешки с жирным соусом из жареного шпика. Прибираться она тоже не слишком любила.
Пока миссис Джексон внимательно изучала свою вилку, а Лидия водила затянутыми в перчатку пальчиками по столу, остальные посетители цедили кофе, жевали пироги и, разумеется, разглядывали незнакомок.
— Как рука? — обратился Адам к мужчине, сидевшему на табурете у стойки.
— Почти зажила, док, — ответил Лерой Стинсон, потрясая перебинтованной конечностью. — От этого вашего снадобья весь гной мигом пропал.
Миссис Джексон все еще пыталась оправиться после слова «гной», и тут возле столика возникла Дот, перечисляя блюда сегодняшнего комплексного обеда.
— Салат из капусты, моркови и лука с майонезом; жареные в масле хлебные палочки; белая фасоль и жареный сом — свеженький, только что из сети, — гордо объявила она и составила на стол тарелки. — Вилли много рыбы наготовил, захотите добавки — только дайте знать.
Лидия и ее мать прибыли в Липерс-Форк специально затем, чтобы еще до свадьбы приступить к ремонту дома. К концу обеда обеим стало до боли ясно, что это не понадобится. Для миссис Джексон решение оказалось непростым, уж очень много времени и средств было вложено в подготовку брачного союза между ее дочерью и доктором Монтгомери.
Состояние Джексонов таяло на глазах. Они вот-вот станут богачами без порток. Прапрадед Лидии прибыл в Америку с единственным узелком пожитков и твердой уверенностью, что он пойдет на что угодно, лишь бы больше никому не прислуживать. Но, как и любые копии, каждое новое поколение Джексон чуточку больше уступало оригиналу в качестве. Единственный талант, который у них еще оставался, — это талант транжирить деньги, не имея ни малейшего понятия, как их заработать. Миссис Джексон поддерживала привычный стиль жизни, постепенно отщипывая по кусочку от имущества покойного супруга и сбывая эти самые кусочки тому, кто предложит наивысшую цену. Она, можно сказать, зажарила свою курицу, несущую золотые яйца, и теперь торговала ею по частям. Лидия играла роль куриной грудки и окорочков.
Лидия Джексон была точеной и сверкающей, как алмаз. Она выросла на всем самом лучшем. Она знала об этом, потому что ей так говорили. При этом ее чувство вкуса было целиком заимствовано у окружающих. В опере она обычно начинала аплодировать последней. Она никогда не высказывала своего мнения по поводу того или иного спектакля, потому что собственное мнение у нее попросту отсутствовало. Она ни за что бы не отличила хорошее вино от микстуры от кашля.
Лидия оценивала самое себя по той зависти, которую к ней испытывали другие. И ничто не доставляло ей большей радости, чем обладание вещами, о которых мечтали окружающие, даже если ей самой не было от этих вещей никакой пользы. Откровенно говоря, именно поэтому она и согласилась на помолвку с доктором Адамом Монтгомери. Приятная внешность, гарвардский диплом и средства отчима делали Адама одним из самых завидных женихов Бостона. Естественно, Лидия сделала всё, чтобы поймать его на крючок.
Но теперь, вдали от цивилизации, «акции» Адама существенно упали в цене. Какой прок в деньгах, если ты живешь в глуши, где даже не на что их потратить? Поймав взгляд дочери, миссис Джексон торжественно кивнула ей, велев сделать необходимый шаг.
— Адам… — начала Лидия.
Адам рывком развернулся к своей нареченной.
Другая женщина долго бы колебалась, прежде чем разбить сердце мужчины. Но Лидии подобная щепетильность была неведома.
Она думала о бесконечном и тоскливом путешествии по железной дороге, на протяжении нескольких дней она видела одни только пастбища и холмы. Она думала о том, как эгоистично было со стороны Адама тащить ее в это болото. Она думала о том времени, которое было потрачено из-за помолвки, и обо всех потенциальных мужьях, которые утекли сквозь ее пальцы за эти месяцы. Она думала об Игане Мерсере, чье семейство было одним из самых старых и состоятельных в Бостоне. Если бы она была помолвлена с Иганом, она бы сейчас сидела на веранде его зимнего домика на Гавайях, а не смотрела в стеклянные глаза жареной рыбы.
К тому времени, когда Лидия наконец вышла из задумчивости, разрыв помолвки уже казался ей мягкой мерой по сравнению с тем наказанием, которому она хотела подвергнуть его на самом деле, а именно: ткнуть Адама лицом в ту жирную лужицу, которая растеклась по ее тарелке.
— Адам, — не терпящим возражений тоном заявила она, — мы должны кое-что обсудить.
Только Лидия собралась выложить новость, как взгляд Адама оторвался от нее и переместился к дверям. Жених выпрямился, расправил плечи, и все тело его заполыхало таким жаром, что Лидия почувствовала это даже через столик.
Повернув голову вслед за его взглядом, она увидела девушку, которая, словно корзину с грязным бельем, держала в охапке младенца.
— Господи, помилуй! — воскликнула миссис Джексон, прищурившись и разглядывая незнакомку. — Она что, босая? Или нет?
Босые ноги Анджелы были так грязны, что казалось, будто на ней мокасины. Но это еще что! На платье не хватало нескольких пуговиц, а волосы были настолько спутаны и всклокочены, что можно было подумать, будто из прически вот-вот вылетят летучие мыши.