Питер Мейл - Отель «Пастис»
Глядя на бассейн, Саймон почесал в затылке. Стоит взяться за работу из-за одного того, чтобы увидеть физиономию Зиглера, когда тот встретится с новым клиентом. Полмиллиарда, приятель, так что веди себя как подобает. Весьма заманчиво, особенно если представить, что можно сделать, имея такой бюджет. Если с такими деньгами не добиться от агентств впечатляющих результатов, то уж…
Внезапно охватившее Саймона чувство вины заставило его оглянуться на огни отеля, где Эрнест, должно быть, готовился к следующему дню.
— Господи, не знаю. Я же притащил сюда Эрнеста. Он любит это дело.
— Хороший человек Эрнест. Я наблюдал, как он работает, — поддержал Паркер, разглядывая кончик сигары. — Я и о нем подумал. Предположим, еще одну сделку, еще одну небольшую инвестицию.
— Что вы имеете в виду?
— Предположим, я покупаю отель и ставлю во главе Эрнеста. Иначе был бы дураком, — ухмыльнулся Паркер. — Ну как?
— Довольно дорогой способ брать на работу.
— Я очень богатый человек, Саймон, — сказал он, вставая и глядя на Николь. — Обдумайте, посоветуйтесь. Надеюсь, о чем-нибудь договоримся.
Они глядели ему вслед. Телохранители, встав из-за стола, пристроились сзади. Над спящим дядюшкой Уильямом вились ночные бабочки.
Николь подошла к Саймону и села на колени.
— Тебе интересно, правда? Что-то новое и масштабное?
Саймон погладил ее по руке.
— А как ты?
Она укоризненно покачала головой.
— Неужели ты думаешь, что я оставлю тебя одного с чемоданом грязного белья? — Встала и потянула его за руку. — Пойдем поговорим с Эрнестом.
Спустя полчаса все трое сидели на кухне. Вымытый со шваброй пол еще не высох, поблескивали стальные и мраморные поверхности, на доске у двери приколоты наметки мадам Понс к завтрашнему меню.
Рассказав Эрнесту о предложении Паркера, Саймон неожиданно для себя стал размышлять вслух — признался, что идея его заинтересовала, тут же стал заверять, что не может не беспокоиться относительно Эрнеста, Николь, отеля, приводить другие мотивы и, вконец запутавшись, замолчал.
— Думаю, что нужно прикончить остатки шампанского, — подойдя к холодильнику, заявил Эрнест. — Такой уж вечер. — Наполнил три бокала. — Довольно забавно, всякий раз, когда приходится принимать решение, мы оказываемся на кухне. — Он поглядел на Николь. — Знаешь, все началось на кухне, когда я уломал его взять отпуск.
— Santé, Эрн, — поднял бокал Саймон. — Ты оказался хорошим другом.
— Будем надеяться, что впереди у нас не один год, дорогой. А теперь прости меня за откровенность — знаю, она угробила не одну дружбу, но что поделаешь. — Пригубив шампанского, Эрнест угрюмо опустил глаза. — Говоря по правде, управление отелем — это главным образом будничная хозяйственная работа, а это не для тебя. Знаю, какой ты ужасный непоседа. Если что-то сделано, тебе хочется двигаться дальше, а коль не можешь, начинаешь хандрить. — Он исподлобья взглянул на Саймона. — Не думай, что я этого не заметил.
— Неужели так плохо?
— Просто ужасно. Не знаю, как ладит с тобой Николь, когда ты принимаешься вздыхать и трясти кудрями. А если уж зашла речь о Николь, — улыбнулся он ей, — простите меня, но я скажу, что за свою жизнь я повидал у него не одну, но — такой, как ты, он больше не найдет. — Эрнест помолчал, смакуя шампанское. — И если благодаря вздору, что у него в голове, расстанется с тобой, то он безнадежный дурак, — фыркнул он. — Так что, дорогой, если спросишь меня, отвечу — принимай предложение.
— А как насчет тебя?
Задумчиво глядя на поднимающиеся со дна бокала пузырьки, Эрнест тихо продолжал:
— Думаю, здесь есть все, о чем я всегда мечтал. В душе я всего лишь старый капрал. Люблю организовывать людей и создавать вокруг себя порядок. Останусь вести дела здесь. — Подмигнув Николь, долил себе шампанского. — Можешь представить, с каким облегчением вздохну, когда он перестанет целыми днями путаться под ногами.
Потянувшись через стол, Саймон взял Николь за руку.
— Кажется, он меня увольняет.
Молча глядя на него из-под ресниц, она согласно кивнула.
— И я очень надеюсь, — добавил Эрнест, — что вы немного отдохнете. А то выглядите как дохлые мыши.
Саймон потер глаза.
— Мы говорили об отпуске. Без похитителей, без детективов, где-нибудь в приятном спокойном местечке вроде Нью-Йорка. Николь там никогда не была.
Эрнест, улыбаясь, закивал головой и поднял бокал.
— Смею надеяться, что вы еще вернетесь.
— Да, Эрн. Вернемся.
Самолет развернулся над Средиземным морем, прежде чем взять курс на Париж. Саймон зарезервировал ужин в «Л’Ами Луи» и номер в «Рафаэле» с ванной размером с плавательный бассейн. Утренним рейсом полетят в Нью-Йорк.
Нащупав в кармане конверт, который Эрнест вручил ему при прощании, передал его Николь.
— Он сказал, чтобы его открыла ты.
Она достала ключ с медной биркой. На одной стороне выгравировано «Отель „Пастис“», на другой — цифра 1 — верхняя комната с самым лучшим видом на Гран-Люберон. К ключу приложена карточка. Почерком Эрнеста написано:
«Ваша в любое время.
С любовью,
Администрация».
Примечания
1
Теплый салат (фр.). — Здесь и далее прим. перев.
2
«У нас» (фр.).
3
Что? (фр.)
4
Два (фр.).
5
Не самое плохое, а? (фр.)
6
Дерьмо (фр.).
7
«Шикарно и со вкусом» (фр.).
8
Картофель фри (фр.).
9
Счастливого отдыха (фр.).
10
Анисовая настойка.
11
Пиво, пожалуйста (фр.).
12
Бутылку или банку? (фр.)
13
Хорошо бегает, месье? (фр.)
14
Да. Двести сорок. Даже больше (фр.).
15
Вот это да! (фр.)
16
Да? (фр.)
17
Добрый день, месье. Небольшая проблема (фр.).
18
Как у всех. Итак, в чем дело? (фр.)
19
Моя машина… (фр.)
20
Прохиндей! Пошел прочь! (фр.)
21
Вот зараза. Надо менять. А это на свалку (фр.).
22
Еще? (фр.)
23
Подождите. Поищу маму (фр.).
24
Не ахти какая (фр.).
25
Великолепно (фр.).
26
Кровать небольшая, но вы один (фр.).
27
К сожалению (фр.).
28
Отлично. По стаканчику? (фр.).
29
Крестьянин (фр.).
30
Нет, нет и нет. Невозможно. Это уж слишком (фр.).
31
Но, мадам… А, месье, иду, иду. Извините, мадам (фр.).
32
Нету. Придется ехать в Кавайон (фр.).
33
Месье? Могу подбросить до Кавайона. Это недалеко (фр.).
34
Но мадам (фр.).
35
Пустяки. Поехали (фр.).
36
Мадам, очень мило с вашей стороны (фр.).
37
Не может быть! (фр.)
38
Английская лужайка (фр.).
39
Английское «turf» употребляется также в значении «ипподром», «скачки».
40
А, месье. Это вы (фр.).
41
Точно, гарантированно, никаких проблем (фр.).
42
Фешенебельный квартал Лондона.
43
Как печально! (фр.)
44
Напыщенный (фр.).