Брэдли Дентон - Лунатики
Лили оглянулась на него и начала что-то говорить, но внезапно задрожала и согнулась, обхватив руками живот. Ее слова заглушил крик боли.
Джек отбросил одеяло и кинулся к ней. Он обхватил ее руками и испугался – она казалась такой хрупкой. Она дрожала, как испуганный зверек.
– Что случилось? – спросил он. Он прижимал Лили к себе и гладил по спине. Когда его пальцы коснулись крыльев, Лили опять закричала. Она укусила его за плечо, а ее крылья дернулись и отвалились.
Джек уставился на голую кожу на спине и увидел две розовые линии по сторонам позвоночника. Он был так ошеломлен, что отпустил Лили, и она рухнула на пол рядом со своими отвалившимися крыльями.
– Больно, – сказала она и зарыдала. – Больно.
Джек опустился подле нее, усадил к себе на колени и погладил по волосам. Он не знал, что делать.
– Где больно? – спросил он. – Спина?
– Везде, – с яростью сказала она. – Спина, груди, живот, ноги.
Джек посмотрел на ноги и увидел, что птичьи когти слезают с ног, как змеиная кожа.
– Помоги мне, – сказала Лили. – Они зудят. Они горят.
Джек схватил когти и потянул. Мертвые когти и грубая птичья кожа остались у него в руках, и под ними оказались лодыжки и ступни Лили, маленькие и розовые. Она пошевелила пальцами.
Тут рыдания Лили стали тише, и Джек отбросил ее когти в сторону.
– Так лучше? – спросил он.
Лили кивнула, размазывая слезы по его груди.
– Чуть-чуть, – сказала она. – Но живот еще болит.
Джек попробовал встать, держа ее на руках.
– Я отнесу тебя к врачу.
Но Лили его удержала. Она все равно была сильной.
– Нет, – сказала она. В ее голосе была боль, но рыдания прекратились. – Я, кажется, знаю, что произошло.
Она провела рукой между бедрами, и когда она подняла руку, ее пальцы были красны от крови.
– Я оставалась тут слишком долго, – сказала она, разглядывая кровь. – Я вообще не должна была возвращаться. Но когда твои друзья добавили свое желание к твоему, я не сумела воспротивиться. – Ноздри у нее расширились. – Вы набросились на меня всей кодлой, и теперь я не могу попасть домой.
Душу Джека раздирало на части. Ему было крайне неприятно знать, что из-за него Лили несчастна. Но он хотел смеяться от радости, потому что она не уйдет.
Он опять погладил ее волосы. Они были такими же густыми и блестящими, как всегда.
– Может, – сказал он, – твой дом теперь будет здесь.
Лили встала на колени на полу, к Джеку лицом:
– Эта халупа? Мой дом? Я думала, что она принадлежит Хэлли.
Джек не сдержал улыбки:
– Я не это имел в виду. Я имел в виду, что… может, твоим домом теперь станет Земля. – На миг он замолчал и потом решил, что, если собрался рискнуть, лучше сделать это прямо сейчас. – Может, твой дом теперь со мной.
Лили посмотрела на свои разодранные крылья. Холодный ветерок дул в открытое окно, и крылья распадались на перья, и перья разлетались во все стороны.
Через минуту Лили опять посмотрела на Джека.
– Хорошо, – дрожащими губами сказала она.
Джек помог ей встать, и они вернулись в постель. Они оставили окно открытым, и солнечный свет, падавший на них, лежавших рядом, почти согревал зимний воздух.
Хотя под руками Джека кожа Лили казалась такой же гладкой, как всегда, Лили выглядела по-другому. Без крыльев и в свете дня…
У нее были веснушки на плечах.
У нее была родинка на правой икре и еще одна на бедре.
На белках ее глаз было несколько красных прожилок.
На ее переносице была смешная шишка.
Ее нижняя губа была вдвое больше верхней.
Ее зубы были чуточку неровными.
У нее на подбородке была ямочка.
Джек не верил своим глазам.
Она была прекрасна, как никогда.
Он яростно ее поцеловал. Он желал поглотить ее всю.
Она пахла луноцветами.
– Джек, – сказала Лили, взяв его лицо в ладони.
– Что? – спросил он.
Лили облизнула губы. Она волновалась.
– Я хочу убедиться, что ты понял, – сказала она. – Я больше не богиня.
Джек попытался кивнуть, показать, что он понимает, но не смог, потому что она держала его голову.
– Тебе и не нужно ею быть, – сказал он.
Она закрыла глаза.
– Но я и не Натали.
При имени Натали Джек вспомнил, как тосковал без нее. Она была неповторима, он очень ее любил. Она не походила ни на одну другую женщину.
И, подумав так, он поднял палец и коснулся смешной шишки на носу Лили.
– Я и не хочу, чтобы ты ею была, – сказал он.
Потом они с Лили занялись любовью, и Хэлли закричала откуда-то из глубины дома: «Уймитесь-ка! Приличные люди еще пытаются поспать!»
И пока Джек унимал Лили, ее глаза широко открылись, и он увидел, как в них сияет Луна.
Она снова укусила его в плечо. В открытое окно дул ветер, и повсюду летали перья.
Эпилог
Лили подошла к открытому окну
Лили подошла к открытому окну. Руки у нее дрожали. Все тело дрожало. Она не знала, что с этим делать.
Что же теперь будет? С ней никогда не случалось ничего подобного. Ни в каком столетии. Даже с Джеком.
До сих пор не случалось.
Она посмотрела в окно на дубы и кедры. На ветвях лежал снег, и свет, отражавшийся от снега, был ярче всего, что она только видела на свете. Ее глазам стало больно, но она не позволяла себе отводить взгляд.
Позади нее, на кровати, Джек говорил:
– Знаешь, что мне сейчас пришло в голову? Нам придется подделать тебе свидетельство о рождении. Иначе ты не сможешь получить пенсионный номер или водительские права и все такое прочее. А тебе все это понадобится, если тебе когда-нибудь приспичит голосовать или ты решишь, что хочешь пойти работать.
Лили смотрела на коричневую птичку, перескакивавшую с ветки на ветку. И на белку – та что-то грызла и хвостом смахивала с веток хлопья снега.
– Пожалуй, я хочу работать, – сказала Лили, глядя на белку. – Я и так задолжала Кэролин несколько рабочих часов.
– Ну вот видишь, – сказал Джек. – Нам кучу всего надо устроить.
Лили глубоко вздохнула, и ее легкие наполнил колючий холодный воздух. Она и раньше вдыхала колючий и холодный воздух, но он был другим. Солнечный свет придавал ему другой запах. Делал воздух насыщеннее. Тяжелее. И насущнее.
И ее кожа покрылась пупырышками. Такого раньше тоже никогда не случалось.
Что-то щекотнуло ей ступни, и она увидела, что это одно из ее перьев. Нагнувшись, чтобы его снять, она снова осознала, что у нее болит живот, а на бедрах кровь. Она заметила, что теперь еще и пахнет по-другому.
Тут, выпрямляясь и поднося перо к губам, она увидела, что руки у нее все еще дрожат. И поняла, что холод тут ни при чем.
Она удивилась. Она знала, что потеряет, но не думала, что может нечто получить взамен.
– Спорим, ты не предполагала, во что вляпаешься, – сказал Джек.
Лили округлила губы и сдула перо с ладони за окно в лес. Потом обернулась к Джеку, и от его вида заулыбалась.
– Понятия не имела, – сказала она.
Она шагнула к нему, и деревянный пол вначале показался гладким, а затем шершавым под ее новорожденными ступнями.
– Ни малейшего понятия.
Примечания
1
Песня «Фотографии Лили» («Pictures of Lily») была записана британской группой «Ху» («The Who») и выпущена синглом в 1967 г. В песне речь идет о юноше, который мастурбирует на фотографии Лили, влюбляется в нее, а затем узнает, что она умерла в 1929 г. Считается, что в песне имеется в виду Лилли Лангтри (Эмили Шарлотта ле Бретон, 1853–1929), британская актриса и куртизанка. – Здесь и далее прим. переводчика.
2
В песне британской группы «Роллинг Стоунз» «Сука» («Bitch») из альбома «Липкие пальчики» («Sticky Fingers», 1971) есть такие слова: «Да, когда ты произносишь мое имя, я пускаю слюну, как собак Павлова».
3
Медвежонок Йоги – мультипликационный персонаж, придуманный компанией «Ханна-Барбера Продакшнз» в 1958 г.
4
«Дочь барышника» (1916) – рассказ английского писателя Дэвида Герберта Лоренса (1885–1930).
5
Кэтрин Мэнсфилд (Кэтлин Бичем, 1888–1923) – английская и новозеландская писательница, мастер психологической прозы.
6
«Уолден, или Жизнь в лесу» (1854) – философская романтическая утопия американского писателя Генри Дэвида Торо (1817–1862).
7
4 июля – День независимости США.
8
«К его застенчивой возлюбленной» – поэма английского поэта и государственного деятеля Эндрю Марвела (1621–1678).
9
Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) – американский писатель и философ.