Kniga-Online.club
» » » » Лоренс Даррел - Месье, или Князь Тьмы

Лоренс Даррел - Месье, или Князь Тьмы

Читать бесплатно Лоренс Даррел - Месье, или Князь Тьмы. Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

93

И никаких церемоний (лат.).

94

Только для тебя (ит.).

95

Живая машина, карлик (фр.).

96

Красиво (ит.).

97

Красиво, синьор (ит.).

98

Штекель, Вильгельм (1868–1940) — врач, психоаналитик. Соратник и последователь Фрейда.

99

Речь идет о докторе Зигмунде Фрейде, фамилия которого означает «радость».

100

Стопор, защелка (фр.).

101

Точное выражение (фр.).

102

Смертельно скучная, дочка (фр.).

103

Дизраэли, Бенджамин (1804–1881) — премьер-министр Великобритании в 1868 и 1874 — 80 гг.

104

Я смеюсь в полном одиночестве, как рота алчущих влагалищ при виде полка фаллосов (фр.).

105

Бычье сердце (лат.).

106

Рочестер, Джон Уилмот (1647–1680) — английский поэт, фаворит Карла Второго.

107

Лафорг, Жюль (1860–1887) — французский поэт.

108

Кокетка (фр.).

109

Болезненная склонность к одиночеству.

110

Белый соус (фр.).

111

Право жонглера (фр.).

112

Стопс, Мари (1880–1958) — доктор биологии, организовала первую в Англии клинику контрацепции.

113

Гермы — в древней Греции груды камней или столбы, которыми отмечались места погребений (в честь Гермеса — проводника душ умерших).

114

Сведенборг, Эмануэль (1688–1772) — шведский ученый и теософ-мистик.

115

Впрочем, я подумал, что во времена, когда женщины, похоже, больше не считают себя достойными любви, когда они уведомляют мужчин, что не уважают их, когда завязывается так много мимолетных связей и так мало длительных привязанностей, когда все ищут удовольствий, находя лишь стыд и сожаления, можно было бы оказать услугу нравам и призвать прекрасный пол к уважительному отношению к самому себе, явив его очам образец нежной любви, самодостаточной и живущей в течение двадцати лет чувством, добродетелью и славой, а такие образцы истории известны (фр.).

116

В понедельник на страстной неделе в шесть часов утра Петрарка увидел в церкви женского авиньонского монастыря Сен-Клер молодую женщину в зеленом платье, усеянном фиалками. Ее красота поразила его. Это была Лаура (фр.).

117

Тут обыгрывается буквальное значение имени Трэш: хлам, отбросы.

118

Явный намек на «смуглую леди сонетов» Шекспира.

119

«Серафита» — рассказ Бальзака, написанный под влиянием идей Сведенборга, в основе сюжета — миф об андрогине, двуполом существе.

120

Скатываясь по пологому склону, скользи же, скользи, дорогая, прямо к счастью цвета бешамель (фр.).

121

Гиббон, Эдуард (1737–1794) — английский историк, автор популярной книги «История упадка и разрушения Римской империи».

122

Имеется в виду Климент V, который под давлением короля Филиппа IV Красивого в 1309 г. перенес свою резиденцию из Рима в Авиньон.

123

Королевские приказы об изгнании или заточении без суда и следствия (фр.).

124

Имеется в виду философская притча Платона о пещере («Государство», гл.7). В пещере — узники, прикованные к стене таким образом, что им видны лишь свои тени и тени предметов и людей, проходящих снаружи.

125

Негодяй (фр.).

126

Содомит, педераст (англ.).

127

Влечение к знанию (лат.).

128

Офиты — одна из гностических сект в Римской Империи, процветала во втором веке и просуществовала несколько веков.

129

Мальтийские рыцари

130

Друзы — приверженцы одной из мусульманских шиитских сект, основанной в XI веке.

131

Пропуск (фр.).

132

Известковая пустошь, заросшая кустарником, на побережье Средиземного моря (фр.).

133

До востребования (фр.).

134

Палимпсест — вновь написанная рукопись после смывания (на папирусе) или соскабливания (на пергаменте) прежнего текста.

135

Сухой и теплый ветер, дующий с гор в долину, часто очень сильный (нем.).

136

Родственная душа — надежный осел (фр.).

137

Дорогая, я страдаю, значит, я здоров, то есть почти как любой другой человек.

Я, как и все порой страдаю.

Рассудка путы мне постылы,

Я лишь эпикуреец старый

В готическом немного стиле (фр).

138

Мой дорогой, разговаривать — значит быть нетактичным (фр.).

139

Доктор Юный — обыгрывается фамилия Юнга. Young (англ.) — молодой.

140

Жане, Пьер (1859–1947) — французский психолог и психопатолог.

141

Тоска (фр.).

142

Амьель, Анри Фредерик (1821–1881) — швейцарский философ.

143

Байон — центральный храм столицы Ангкор-Тхом (XII–XV вв), входящий в состав архитектурного комплекса Ангкор.

144

Сесил Б. Де Милль (1881–1959) — американский режиссер и сценарист.

145

Наг — в индуистской мифологии полубожественное существо со змеиным туловищем и несколькими головами.

146

Анисовый ликер (фр.).

147

Предметы добродетели (фр.).

148

Жеманные задницы (фр.).

149

Рохейм, Геза (1891–1953) — психоаналитик и этнограф, пропагандировал применение методов психоанализа в культурологии и этнографии.

150

Шлю тебе, Трэш, тысячу студенистых разбойничьих поцелуев. Иди приласкай верблюда, потаскуха (фр.).

151

Когда (фр.).

152

Торо, Генри Дейвид (1817–1862) — американский писатель и философ.

153

Букв.: петух на шлюхе (фр.). Здесь обыгрывается французская поговорка coq en pate — как сыр в масле.

154

Орта — озеро неподалеку от итальянского города Стрезы.

155

Корибанты — в греческой мифологии божества малоазийского происхождения, служители Кибелы, их культ отличался оргаистическими танцами и экстатической музыкой.

156

Великие чувственники, получившие всеобщее признание, как я, Робин,

Удостоенные научных степеней в области чувственной любви, как она,

Играющие в садах развлечений

Как куры на птичьем дворе,

Они скорее несносны с агрономической точки зрения,

По мнению педерастов, шлюх и пастухов.

Но сегодня вечером, если погода позволит,

Если еще будет равноденствие, Мы вдвоем будем слушать,

Как на паутинках исполняется небольшое славословие.

Мы будем очищать шелуху с луковицы Вселенной,

Укрытые оба веером ночи.

Послушай, это течет время,

Это проносится ночь. Ко мне, Бубуль! (фр.).

157

Ах! Это прекрасное время, когда я была несчастной (фр.).

158

Недоставленное письмо, невостребованное письмо (фр.).

159

Перейти на страницу:

Лоренс Даррел читать все книги автора по порядку

Лоренс Даррел - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Месье, или Князь Тьмы отзывы

Отзывы читателей о книге Месье, или Князь Тьмы, автор: Лоренс Даррел. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*