Хьюго Клаус - Пересуды
Песня группы The Rolling Stones.
49
«Suske & Wiske», популярный в Бенилюксе детский комикс
50
Департамент в Бургундии, славящийся своими винами.
51
Река во Фландрии.
52
Бельгийский флаг — триколор: черный, желтый, красный. Флаг Фландрии — черный лев на желтом фоне, флаг Валлонии — красный петух на желтом фоне.
53
Дорогой английский автомобиль «ручной» сборки.
54
Неразлучники (англ.) — род. попугаев.
55
Настороже (фр.).
56
Так обычно говорят только маленькие дети, которых обучили в садике считать сутки по числу ночей.
57
Здесь: «ярмарка для богачей» (англ.).
58
Первопричина (нем).
59
Популярная итальянская музыкальная телепрограмма (1956–1974).
60
Имя «говорящее»: «Несущий Смерть» [от: mortel — смертельный (фр.), man — человек (флаги.)].
61
Мир животных (фр.).
62
Беззаботный (фр.).
63
«Sabena» — бельгийская государственная авиакомпания.
64
Вечерняя бельгийская газета на французском языке.
65
Здесь: отлично (фр.).
66
Игра в шары, любимое развлечение французов.
67
Прекрасно, малыш (фр.).
68
Здесь: бикини (фр.).
69
Здесь и далее — названия дорогих вин из собственного подвала Е.П.
70
«Дольф» — результат распространенного после войны обычая вычеркивать первую букву из имени «Адольф».
71
Песенка Шарля Азнавура
72
«Vlaamse Wacht» — коллаборационистские подразделения, организованные немцами в Бельгии в 1941 году
73
Французская рождественская песенка (имя Ноэля по-французски и означает «Рождество»).
74
Андрэ Буль (1642–1732) — французский художник, мастер-мебельщик.
75
Шарль-Жозеф де Линь (1735–1814) — полководец, дипломат и писатель, представитель старейшего бельгийского княжеского рода. Много лет провел в России.
76
Krug, Roederer Cristal — очень дорогие сорта шампанского.
77
Говори, какое у тебя дело (англ.).
78
Дело (англ.).
79
Познавательные способности (англ.).
80
Minister van Staat — в Бельгии — почетный титул, присваиваемый некоторым политикам пожизненно, за заслуги перед страной.
81
Марка дорогих авторучек.
82
Здесь: кратко (лат).
83
Здесь: в порядке обсуждения (лат.)
84
Пародия на несуществующий дамский роман.
85
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — английская сестра милосердия, выдающийся реформатор сестринского дела; Дамиан де Вестер (1840–1889) — бельгийский священник, «апостол прокаженных».
86
Сестра (нем.).
87
Старшая сестра (нем.).
88
Удет, Эрнст (1896–1941) — немецкий летчик-ас, прославившийся в Первую мировую войну.
89
«Орел», журнал немецких военно-воздушных сил, издававшийся во время Второй мировой войны.
90
«Мы играем музыку» (нем.) — песенка из одноименного немецкого музыкального фильма (1943 г.).
91
The Ramblers, амстердамский джаз-оркестр.
92
«Недочеловеки» (нем.).
93
Паштет из дичи с фисташками (фр.).
94
Телятина в белом лиможском вине.
95
Volnay, Pommard — сорта бургундского вина.
96
Ничто не препятствует (лат.) — формула, используемая католической цензурой для разрешения рукописи к печати.
97
Часть латинской поговорки Verba volant, scripta manent («Слова улетят, письмена пребудут»).
98
Английская модель и актриса, одна из «икон» шестидесятых.
99
Примитивная африканская религия, основанная на поклонении каким-либо предметам и использовании их для магических обрядов.
100
«Begin the Beguine» — песня Коула Портера (1891–1964).
101
Средневековый замок фламандских графов в Генте.
102
Деревня неподалеку от Гента, где живут бельгийские богачи.
103
De Finefleur — «высший сорт» («шикарное» заимствование из французского, плюс фламандский артикль «de»).
104
«Независимость, Эмпиризм и Субъект».
105
Американский джазмен, тенор-саксофонист.
106
Американский саксофонист
107
Сорт сигарет.
108
Звание, присваиваемое адвокату по окончании курса обучения.
109
Американский джазовый музыкант, композитор.
110
Американский джазовый музыкант, саксофонист.
111
Немецкий скрипач и композитор.
112
Город в Нидерландах.
113
Диван (фр.).
114
Католики чертят пальцем крестик на лбу, когда благословляют кого-то (например, ребенка перед сном).
115
Джунгли (фр.)
116
Башмаки на шнуровке (фр.).
117
Колокольня церкви Св. Николая в Генте, увенчанная флюгером в виде дракона.
118
Искаж. фр. crapuleux — распутник.
119
… художники, творящие великолепный образ реальности… (англ)
120
Получил 15 лет тюрьмы за изнасилование пяти девочек, выпущен через 6 лет под наблюдение психиатра и немедленно принялся за старое. Был задержан через три года по подозрению в педофилии, отпущен и вновь арестован через несколько месяцев. За попытку побега из-под стражи приговорен к 5 годам, это дало властям время на расследование основного дела. Наконец в июне 2004 года он получил пожизненное заключение.