Брет Эллис - Правила секса
1
«Рожденный в США» (англ.).
2
«Рожден быть диким» (англ.).
3
Какой ужас! (фр.)
4
Как дела (фр.).
5
«Дикие лошади» (англ.).
6
«Прах к праху» (англ.).
7
«Когда свет любви начинает блестеть в его глазах» (англ.).
8
«Твист ночь напролет» (англ.).
9
«Прибереги молитву» (англ.).
10
Я не стал бы возражать против того, чтобы побыть с тобой рядом. Я выпил слишком много текилы и еще скурил чересчур много травы, но это не означает, что ты мне не нравишься. После того как ты мне это сказала, я шел целую вечность, и потом я занемог. Вчера мы оба расстались с Бебой, моей маленькой подружкой. Ты — главная причина (Беба не знает, что я хочу быть с тобой), но не единственная. Уже долгое время я испытываю к тебе чувство. Я не настолько сумасшедший, но ты интересный человек, и я сделал несколько твоих фотографий, когда ты не смотрела на меня. Я не мог поверить, что ты вообще не видела, как я это делал. Если бы вчера ты пришла, я бы сделал так, чтобы ты почувствовала себя лучше. Я бы сделал для тебя что-то очень хорошее. И кое-что у меня получилось бы гораздо лучше, чем у другого чувака. Размышляя обо всем этом, я думаю, не отправиться ли обратно к отцу в Париж. В любом случае Америка — дерьмо. Ты и я занимаемся любовью на вилле у моего отца в Каннах. Бросить работу редактора в «Кэмден курьер». Но, может, ты видела мои статьи? «Заметка о предотвращении герпеса» и «Положительные стороны экстаза». Я не западаю на тебя. Я мог бы трахнуть любую девушку (и я почти это сделал), но твои ноги идеальные, лучше, чем у всех остальных, и белокурые волосы настолько мягкие, твое лицо идеально. Я не знаю, делала ли ты операцию, — но твой нос идеален. Все твои черты идеальны. Я мог бы попытаться еще раз. Но в следующий раз не уходи. Помни, я могу сделать так, что ты почувствуешь себя на вершине блаженства. Я знаю, что я хорошо ебусь, и у меня платиновая карточка «Американ экспресс». Полагаю, у тебя тоже. Твои ноги просто идеальны, они гораздо лучше, чем у всех остальных. Какого цвета твои глаза — вопрос, ведь фотографии, которые я снял, все черно-белые (фр.). Я хотел бы ходить вслед за тобой на те же предметы, что и ты, но я хожу на фотографию, а ты… что? Изящные искусства? Ты сексуальна. Если бы я знал, что кто-то так же без ума от тебя, как я, я бы уступил, и если ты, ты сможешь почувствовать то же самое с тем человеком, я уйду. Поеду обратно к себе. Несомненно (фр.).
11
«Не могу отвести глаз от тебя» (англ.).
12
«Будь моей деткой» (англ.).
13
«Мы — целый мир» (англ.).
14
«Любовь простого народа» (англ.).
15
«Любовь разорвет нас на части» (англ.).
16
Танцуя сам с собой» (англ.).
17
«Ты так хороша, что не верится» (англ.).
18
Будь я в Лос-Анджелесе, мне было бы тепло и уютно (англ.).
19
«Клипы убили радиозвезду» (англ.).
20
Любовь моя (ит.).
21
«Подводная лодка» (нем.).
22
Вечеринка чудовищ» (англ.).
23
«Суеверие» (англ.).
24
«Похороны друга» (англ.).
25
«Любовь истекает кровью» (англ.).
26
«Летние мальчики» (англ.).
27
«Ты слишком много говоришь» (англ.).
28
Я всегда знал, что ты придешь (фр.).
29
«Глухие улицы» (англ.).
30
«Незабываемый огонь» (англ.).
31
«Небеса» (англ.).
32
«Сжечь дом дотла» (англ.).
33
«Неудовлетворенный» (англ.).
34
«Хоровод вокруг фонтана» (англ.).
35
«Заклание агнца на Бродвее» (англ.).
36
«Твое молчаливое лицо» (англ.).
37
Haven’t you heard, it’s a battle of words? (англ.)— Разве вы не слышали, что эта битва только на словах?
38
«И она была» (англ.).
39
«Молод душой» (англ.).
40
«Спасибо за дружбу» (англ.).
41
«Просто уходи, Рене» (англ.).
42
«Сердце» (англ.).