Абель Крус - Моя вторая мама (Сериал). Книга 1
- Летисия! - сказал Хуан Антонио. - Можешь убедиться собственными глазами, что Даниэла - не ведьма. И пойми, как плохо ты поступаешь, когда говоришь, что я не люблю Монику. Ведь для меня нет никого дороже на этом свете.
- А я хочу, чтобы мы с Моникой были подругами. И с вами тоже давайте дружить, - предложила Даниэла.
- Хорошо, сеньора, - ответила Маргарита.
- А ты что молчишь? Повтори-ка, что ты мне говорила! - набросилась Моника на Летисию.
Но Даниэла поспешила остановить ее, обняв одной рукой Маргариту, а другой Летисию:
- Не надо ничего говорить. Летисия уже поняла, что бояться тебе нечего, - и она поцеловала Летисию в щеку. - Должна сказать, что вы очень красивые девочки.
- Спасибо, сеньора, - радостно улыбнулась Маргарита. А Летисия принялась яростно тереть щеку, словно желая стереть поцелуй.
Хуан Антонио открыл дверцу машины. Моника и Даниэла сели на заднее сиденье. Машина тронулась с места. После недолгого молчания Моника решила выполнить обещание и попросила у Даниэлы прощения.
- Ну что ты, не переживай, - успокоила ее Даниэла. - У всех нас бывают тяжелые минуты. Я на тебя вовсе не сержусь.
- Спасибо вам, - сказала Моника, пожимая ей руку.
- Ну ладно, - обернулся к ним Хуан Антонио. - Куда мы едем?
- Пусть Даниэла решит, - воскликнула девочка.
- Нет, сегодня ты почетный гость, тебе и решать, - покачала головой Даниэла.
- С вами каши не сваришь. Я знаю одно славное местечко, едем туда, - решительно сказал Хуан Антонио.
Место, действительно, было чудесным. Они выбрали столик под открытым небом, в тени раскидистого дерева, усыпанного красными цветами. Предупредительные официанты бесшумно сновали туда-сюда. Лампочки, горевшие среди белого дня прямо на деревьях, усиливали ощущение праздника в душе Моники. Праздника, которого, как она думала, уже никогда не будет в ее жизни.
Откусив большой кусок пирожного, с набитым ртом, Моника сказала:
- Как хорошо, что мы сюда приехали. Папочка, а тебе это не нравится?
- Ужасная гадость, но ради тебя я съем, - и Хуан Антонио, сделав страшные глаза, стал есть пирожное. Моника залилась радостным смехом.
- А вам нравится? - спросила девочка Даниэлу.
- Да, Моника, очень. В следующий раз мы приедем сюда с тобой вдвоем, чтобы твой папа не строил таких гримас.
- А Летисия, кажется, разозлилась. Я-то ее хорошо знаю.
- Пусть злится, - сказал Хуан Антонио. - И пусть видит, что твой отец тебя любит и что Даниэла - никакая не ведьма.
- Почему это не ведьма? - неожиданно возразила Даниэла. - Если Летисия будет тебе досаждать, я превращу ее в жабу.
И все трое дружно захохотали.
Снова сев в машину, Моника устроилась поближе к Даниэле. Сидя за рулем, Хуан Антонио почти не слышал, о чем они шептались. А дома он взял на себя приятную миссию - познакомить Даниэлу с домашними и в первую очередь с Игнасио и Марией, которых он представил как членов семьи.
- Игнасио научил меня любить растения и заботиться о них. Я всегда ему помогаю поливать их. Это там, в саду. Хотите, покажу? - спросила Моника.
- Конечно, хочу! - ответила Даниэла. - Пойдем все вместе? - предложила она Хуану Антонио.
- Пойдем, - ответил Хуан Антонио.
И они втроем вышли. Игнасио улыбнулся. Через несколько минут девочка вбежала в комнату и громко объявила:
- Они уже посмотрели. Сейчас придут.
Хуан Антонио и Даниэла вошли, держа друг друга за руки. Даниэла была в восторге и поздравила Игнасио с великолепным садом. Садовник был на седьмом небе от удовольствия и даже едва не прослезился.
- А эти цветы я срезала для вас, - неожиданно сказала Моника, протягивая Даниэле чудесный букет.
Даниэла не поверила своим глазам. Осторожно прижав цветы к груди, она тихо сказала:
- Спасибо, Моника. Ты даже не представляешь, что они значат для меня.
Глава 29
Низко над трибунами пролетел самолет. Рев его турбин на какое-то мгновение заглушил возбужденный шум трибун. Все подняли головы и повернулись, повинуясь властной мощи его движения. Но едва самолет удалился за горизонт, вниманием толпы вновь завладели события на дорожке ипподрома. И только двоих, казалось, волновали другие проблемы.
- Мне очень жаль, Фелипе, но я не пойду с ними на площадь Гарибальди. Им будет лучше без нас, - твердо сказал Херардо.
- Зачем же они нас пригласили?
- Даниэла просто из вежливости, а… - он не договорил.
- Ну, понятно, - перебил его Фелипе.
- По правде говоря, вы с Джиной ведете себя безобразно. Вчера вечером на вас было неприятно смотреть.
- Я тут ни при чем. Джина все время ищет повод поиздеваться надо мной. «Посмотри на Ханса, какой он большой, какой он сильный…» Тьфу, просто противно.
Херардо засмеялся и хлопнул друга по плечу.
- Надо сказать, ты в долгу не остался, - он вдруг сделался серьезным. - Так не годится. Лучше избегать таких встреч, чтобы потом не жаловаться.
- Но если мы не придем, Джина возомнит, что я ревную.
- Ты ей демонстрируешь это каждую минуту, когда вы вместе. Достаточно посмотреть на твое лицо. Знаешь, она сейчас крутит тобой, как хочет. Смотри, вон и твоя подружка, - и Херардо толкнул приятеля.
- Ты-то хоть не начинай, - недовольно сказал Фелипе.
- Да нет, серьезно - вон она, гляди, - Херардо показал на дорожку. На старте как раз выстраивались лошади для очередного забега. - Ну что, ставим на нее?
Но Фелипе поморщился и отвернулся.
Джина стояла у окна. При виде ее силуэта на фоне ослепительного неба у Ханса сжалось горло. Пение птиц врывалось в комнату и еще больше кружило ему голову. Немцу казалось, что это самая прекрасная и значительная минута в его жизни. Он достал из кармана изящную коробочку и протянул ее девушке. Но она не столько обрадовалась, сколько испугалась, догадываясь о ее содержимом, и точно: на бархатной подложке покоилось прелестное золотое колечко с бриллиантом. Джина вздохнула:
- Ну зачем это, Ханс?
- Это обручальное кольцо для женщины, которую я люблю.
- Ты удивительный человек. Из-за тебя я стану еще более сумасшедшей, чем сейчас.
- За вами решающее слово, Джина.
- Сейчас я не могу ехать в Германию. Мне нельзя оставить Даниэлу одну в то время, когда ей особенно нужна поддержка. Ее Дом моделей без меня развалится.
- Я же сказал, что буду ждать, сколько понадобится.
- Но не в отеле же! Ты должен переехать ко мне.
- Нет, нет, нет, Джина. Я не желаю причинять вам неудобства.
- Господи, да какие там неудобства! Переезжай, и не спорь, - Джина обняла Ханса, но на душе у нее было тяжело.
Федерико и Эдуардо, набегавшись вволю, присели у фонтана на площади. Рядом играли две девочки. И те, и другие старательно делали вид, что не замечают друг друга. Юные кокетки шептались и неестественно громко хохотали. Их соседи, наоборот, сидели с забавно серьезными лицами. Впрочем, разговор у них действительно был невеселым. Эдуардо объяснял другу, что его отец для него умер, хотя и был жив. Федерико, который достаточно настрадался от собственного отца, мучившего и его, и мать, хорошо понимал Эдуардо. В глубине души он даже немного завидовал приятелю: ведь тот так просто избавился от плохого отца.
- Привет, парни! Что это вы такие серьезные? - раздался знакомый голос сзади. Мальчики обернулись.
- Херардо! - воскликнули они в один голос.
- Как дела?
- Нормально, - ответил Федерико. - Спасибо тебе за воскресенье. Матч был классный.
- Я очень рад, Фико. Скажи, Лалито, - произнес Херардо, глядя на окна знакомого дома, - мама сейчас дома?
- Да.
- Отлично. Я… - он замялся, но все же продолжил: - Поговорю с ней немного, а потом выйду поболтать с вами. Идет?
- Ага, - кивнул Федерико.
- Давай, давай, - подбодрил адвоката Эдуардо. И тот пошел к дому.
Федерико подтолкнул приятеля:
- Ну что, видел?
- Ага. Знаешь, мне кажется, Херардо хочет объясниться маме в любви.
- Вот было бы здорово.
- Если они поженятся, это будет клево.
Федерико от всей души был рад за друга. Он уже представлял себе, как тот с матерью переедет к Херардо и избавится от ругани вечно недовольной бабушки. Но собственное будущее его совсем не радовало.
Каролина сидела с книгой в руках, но сосредоточиться на чтении не могла. Мать перебирала одежду и, как обычно, пилила ее. Каролина молча выслушивала назидания Аманды, зная, что возражать ей бесполезно. Вдруг в дверь постучали. Женщины удивленно переглянулись. Каролина встала и пошла открывать. Сердце ее учащенно забилось, когда она увидела Херардо.
- 3-з-здравствуйте, - взволнованно и растерянно проговорила она.
- Добрый день, Каролина, - улыбнулся адвокат.
- Проходите, проходите, пожалуйста.
Каролина закрыла дверь и пошла за Херардо в гостиную. Войдя, тот поздоровался с Амандой, которая поспешила принять самый любезный вид. Она давно уже все поняла и делала все чтобы не упустить такого выгодного (и, кажется, доброго) зятя. Херардо, оправдываясь за свой неожиданный визит, сказал, что хочет поговорить с Каролиной о деле и для этого пригласить ее в какое-нибудь кафе. Аманда из-за спины подавала дочери знаки. Но та, словно не видя ее, заметила, что кофе можно выпить и у них дома.