Kniga-Online.club
» » » » Энтони Берджесс - Мистер Эндерби изнутри

Энтони Берджесс - Мистер Эндерби изнутри

Читать бесплатно Энтони Берджесс - Мистер Эндерби изнутри. Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 44 45 46 47 48 Вперед
Перейти на страницу:

37

Кавалер орденов «Крест Виктории» и «За отличную службу».

38

Эгзегеза — толкование Библии.

39

Серж — шерстяная костюмная ткань.

40

Боб — шиллинг (разг.).

41

«Литтлвудз» — крупная торгово-посылочная фирма.

42

«Панч» — еженедельный сатирико-юмористический журнал, основанный в 1841 г.

43

Wille — желание, воля; Vorstellungen — представление (нем.); так Эндерби обыгрывает название главного труда Артура Шопенгауэра «Мир как воля и представление».

44

Сволочь (фр., ит.).

45

Урия Хип — персонаж романа Ч. Диккенса «Домби и сын», интриган и лицемер.

46

Шелли Мэри (1797–1851), урожденная Годвин, жена поэта П.Б. Шелли, писательница.

47

Здесь: родство душ (греч.).

48

Свадебный (греч.).

49

Вторая профессия (фр.).

50

«Фортнум энд Мейсон» — универсальный магазин в Лондоне на Пикадилли, рассчитанный на богатых покупателей; «Арми энд Нейви сторз» — лондонский универмаг, первоначально обслуживавший преимущественно войсковых и морских офицеров.

51

«Паркер-Нолл» — фирма по производству мебели.

52

Войска связи.

53

Я тебя люблю (ит.).

54

Кьямпино — римский аэропорт.

55

Кассий, Каска — участники убийства Юлия Цезаря.

56

Любовь (ит.).

57

«Оставь надежду, всякий, кто сюда вошел» — цитата из «Божественной комедии» Данте Алигьери.

58

Цветы для синьоры (ит.).

59

Многие герои Генри Джеймса жили и умирали в Риме.

60

Стрега — ведьма (ит.).

61

— Американец?

— Англичанин.

— Американцы… почти одно и то же.

— Поэт (ит.).

62

Тиресий — легендарный слепой прорицатель из Фив, превращавшийся в женщину и обратно в мужчину.

63

Ричардс Айвор Армстронг (1893–1979) — английский литературный критик, автор «Принципов литературной критики».

64

Большое спасибо (ит.).

65

И одну вам, Данте (ит.).

66

Креветки (ит.).

67

Ваше здоровье… Детей побольше (ит.).

68

Мир (ит.).

69

Слишком (ит.).

70

Храм Весты (ит.).

71

Понятно (ит.).

72

Да (ит.).

73

Я… не хочу помогать (ит.).

74

Куда? (ит.)

75

Мост (ит.).

76

Клубный сандвич — три ломтика тоста с мясом и салатом.

77

Декольте (фр.).

78

Это телятина (ит.).

79

Да, синьор, телятина (ит.).

80

Неохлажденная (ит.).

81

Холодная (ит.).

82

Обелиск Цирка Нерона (исп.).

83

Клаф Артур Хью (1819–1861) — английский поэт, стихи которого полны скептицизма, порожденного безверием.

84

Римский мир — мир под властью Рима: система договорного распространения владычества Древнего Рима на завоеванные страны (лат.).

85

Гостиница (ит.).

86

Аква Сакра — святая вода (лат.), здесь: название минеральной воды.

87

«Поминки по Финнегану» — роман Джеймса Джойса.

88

Строка гимна: «никогда, никогда англичане не будут рабами».

89

Резонер (фр.).

90

Но вы действительно тут рассуждали почти как понтифик (ит.).

91

Плечи (фр.).

92

Да здравствует (ит.).

93

«Шеффилд вензди», «Тоттнем хотспер», «Кардифф-сити» — английские футбольные клубы.

94

Все хороши (ит.).

95

«Вест-Бромвич Альбион», «Манчестер юнайтед», «Вулвергемптон уондерерс» — английские футбольные клубы.

96

Очень красивая (ит.).

97

Лалланс — местный шотландский говор.

98

Комнату… Если можно (ит.).

99

Кровать (ит.).

100

БДМ — монограмма Богородицы Девы Марии.

101

Уборная (ит.).

102

Я голый, совсем голый (ит.).

103

Стеснения (фр.).

104

Бесстыжих флорентиек… разгуливающих с сосками напоказ — парафраз строк из «Божественной комедии» Данте Алигьери; «Чистилище», песнь 23.

105

Чистилище (ит.).

106

Двусущный Зверь (ит.) — Данте Алигьери, «Божественная комедия», «Чистилище», песнь 35.

107

Ариэль — в шекспировской романтической драме «Буря» дух воздуха, служивший магу Просперо.

108

БЕА — Британская европейская авиакомпания.

109

Он просит вас (прованс.).

110

В конце 26-й песни «Чистилища» поэт Арнальд Даньель отвечает Данте по-провансальски.

111

Хопкинс Джерард Мэнли (1844–1889) — английский поэт, священник-иезуит, оказавший большое влияние на поэзию XX века.

112

Иов, 3:3.

113

Портнихи (фр.).

114

Замолчите (ит.).

115

Экипаж (ит.).

116

БОЭК — государственная авиакомпания «Бритиш оверсиз эруэйз корпорейшн».

117

Благодарение Богу (лат.)… спасибо (ит.).

118

Горбалс — трущобный район Глазго.

119

Кингсли Чарльз (1819–1875) — английский писатель, священник.

120

Блум — герой романа Джеймса Джойса «Улисс».

121

«Ад» (ит.).

122

Хог — боров (англ.).

123

Пигги — поросенок (англ.).

124

В крикете отбивающий — бэтсмен, — блокировавший мяч ногой, чтобы тот не попал в калитку, выводится из игры; криком «нот аут» судья сообщает, что бэтсмен остается на поле.

Назад 1 ... 44 45 46 47 48 Вперед
Перейти на страницу:

Энтони Берджесс читать все книги автора по порядку

Энтони Берджесс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мистер Эндерби изнутри отзывы

Отзывы читателей о книге Мистер Эндерби изнутри, автор: Энтони Берджесс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*