Джон Апдайк - Кролик, беги. Кролик вернулся. Кролик разбогател. Кролик успокоился
158
Буги — число ударов по мячу, которое на один превышает пар.
159
Майкл Дукакис (род. 1933) — американский политик, демократ, неоднократно избирался губернатором штата Массачусетс, кандидат в президенты на выборах 1988 г., уступил первенство Дж. Бушу.
273
Оливер Норт (род. 1943) — полковник морской пехоты, одна из главных фигур политического скандала 1986—1987 гг., вошедшего в историю под названием дело «Иран — контрас», или «Ирангейт».
161
Рекламный лозунг пивной компании «Курс» из Колорадо — «Штата Скалистых гор».
162
Специальная трапеза в канун еврейской пасхи (песах).
163
Песчаная ловушка — специально предусмотренная преграда на поле для гольфа.
164
Завершающий удар, в результате которого мяч должен закатиться в лунку; специальная клюшка, с помощью которой он производится, называется паттер.
165
В еврейской среде — женщины не иудейского вероисповедания (пренебр.).
166
В названии клуба обыгрывается традиционное число лунок на гольф-поле — 18.
167
Название популярной марки американского пива.
168
Цифровое выражение разницы, назначенной каждому игроку между его счетом и паром. Игрок с меньшим гандикапом дает игроку с большим гандикапом фору — определенное количество ударов.
169
Имеются в виду удары с ти и удары айроном на дальние расстояния.
170
Несчастье, беда (идиш).
171
Название популярных телевизионных сериалов
172
Каджуны — потомки выходцев из Акадии (Новой Шотландии) во французской Канаде; живут в южной части штата Луизиана; славятся своей своеобразной музыкой и кухней.
173
Блюдо, приготовляемое из мяса и кукурузной муки.
174
Имеется в виду известный фильм «Возвращение Мартена Teppa» (1982).
175
Повод к войне (лат.).
176
Город во Флориде на берегу Мексиканского залива.
177
Обширный заболоченный район в южной Флориде к югу от оз. Окичоби; в южной части района расположен Национальный парк «Эверглейдс».
178
Золотарник, или золотая розга, — род многолетних трав; некоторые американские виды этого растения содержат каучук.
179
Мультфильм Уолта Диснея (1941), главный герой которого — смешной и трогательный слоненок Дамбо (досл. глупыш).
180
Имеется в виду Великая депрессия, экономический кризис 1929—1932 гг.
181
Вид баньянового дерева, так называемый фикус священный (Ficus religiosa).
182
Имеется в виду хищная водяная ящерица, пожирающая яйца и детенышей крокодилов (согласно народным поверьям, предупреждает о приближении крокодила).
183
Раковины двух разных видов брюхоногих моллюсков.
184
Раздел геронтологии, изучающий особенности болезней старческого возраста, методы их лечения и предупреждения.
185
Сигурни Уивер (р. 1949) — американская киноактриса, исполнительница роли «начальницы» в фильме «Деловая женщина» (1988) и главной роли в фильме «Гориллы в тумане», вышедшем на экраны в середине 1980-х.
186
Иначе: канадский, или индейский, рис — зерна растения цицании водянистой: выращивается на специальных фермах.
187
Снук — морская рыба, встречающаяся в тропических районах Атлантического моря и Тихого океана. В английском игра слов: выражение «snooks» значит примерно «шиш тебе!»
188
Четверть галлона, то есть 0,946 л.
189
По названию Чесапикского залива Атлантического океана на территории штатов Виргиния и Мэриленд, где развит промысел креветок и устриц.
190
Обычно четыре ритуальных вопроса задает на седере (в канун еврейской пасхи) младший из присутствующих на празднике детей.
191
Популярный телесериал (1984—1992) о жизни негритянской семьи; роль главы семьи исполнял известный актер Билл Косби.
192
Комедийный телесериал (1982—1993) об одном бостонском баре и его завсегдатаях.
193
В первое десятилетие после Второй мировой войны в США наблюдалось резкое повышение («бум») рождаемости.
194
Капок — волоски из плодов сейбы (хлопчатого дерева), высушенные и спрессованные в кипы, не смачиваются водой и не тонут.
195
Популярнейший персонаж одноименного мультфильма и комиксов, придуманный художником Джимом Дэвисом.
196
Роман Эрика Сигала, легший в основу одноименного фильма.
197
Песни из диснеевских фильмов «Волшебник страны Оз» и «Белоснежка и семь гномов».
198
Американская киноактриса, танцовщица; в 1930-е гг. снималась в мюзиклах с Фредом Астером.
199
Термостабильная субстанция кокаина в виде отдельных гранул; в отличие от кокаина крэк курят, а не нюхают.
200
Спидбол — смесь кокаина с героином.
201
Богатый железом лекарственный препарат, который принимают обычно люди пожилого возраста.
202
Имеется в виду американский футбол.
203
Американский киноактер, снимавшийся, в частности, в полицейском телесериале «Улицы Сан-Франциско».
204
Макадамия, или квинслендский (гавайский) орех — вечнозеленое австралийское дерево со съедобными орехами; широко культивируется на Гавайях.
205
Искусство складывать из бумаги разнообразные фигурки или сами эти бумажные фигурки (япон.).
206
Упоминаются эпизоды из известных фильмов 40—50-х годов («Касабланка», «Литл-Биг-Хорн», «Самсон и Далила») и исполнители главных ролей в них.
207
Популярный в Америке автор и исполнитель песен, главным образом о любви.
208
В самолете, потерпевшем катастрофу над Локерби, летели американские студенты из г. Сиракьюс, штат Нью-Йорк, и солдаты из американских воинских частей в Германии, возвращавшиеся домой.
209
Удар, после которого мяч, пролетев все поле (100—120 м), покидает его пределы, что позволяет «бьющему» (бэттеру) совершить пробежку по всем трем базам с возвратом в «дом» и внести в копилку команды от одного до четырех очков.
210
Пенсильвания была последним штатом, который проголосовал за Декларацию независимости и тем положил последний, замковый, камень в символическую конструкцию, образованную на карте первыми 13 колониями.
211
Содружество Пенсильвания — официальное название штата Пенсильвания, подчеркивающее принцип объединения административных единиц, пользующихся бóльшим самоуправлением, чем в других штатах. Содружествами также именуются штаты Массачусетс, Виргиния и Кентукки.
212
Ширли Темпл в 30-е гг. ребенком снялась более чем в двадцати фильмах; осталась в памяти зрителей обворожительной златокудрой девчушкой, которая заразительно пела и плясала.