Кристофер Мур - Практическое демоноводство
— Верно, — согласился Трэвис.
— Следовательно, — продолжал Рассол, — единственный способ остановить демона и его новую хозяйку — изъять заклинание из второго подсвечника. Письмена либо отправят Цапа обратно в преисподнюю, либо дадут больше силы Джан Ген Джану.
— А почему не напасть на них и не забрать заклинание, а Трэвис их тем временем отвлечет? — спросил Роберт.
Трэвис покачал головой:
— Цап расправится с Дженни и Эллиотами, не успеем мы и близко подойти. Даже если мы получим заклинание, его нужно будет перевести. На это уйдет время. Я уже много лет ничего не читал по-гречески. Цап прикончит вас всех, а потом просто найдет себе другого переводчика.
— Вот еще что, Роберт, — добавил Рассол. — Мы не сказали тебе, что в нормальном состоянии Цап невидим для всех, кроме Трэвиса.
— Я бегло читаю по-древнегречески, — вдруг произнес Говард. Все посмотрели на него.
— Нет, — ответил Рассол. — Они ждут, что Трэвис будет один. От входа в пещеру до ближайшего укрытия — по меньшей мере пятьдесят ярдов. Как только Говард выйдет наружу, все будет кончено.
— А может, и следует со всем этим покончить? — задумчиво спросил Трэвис.
— Нет. Секундочку, — произнес Роберт. Из кармана Говарда он вытащил ручку и принялся писать на салфетке какие-то цифры. — Вы говорите, что ближайшее прикрытие — в пятидесяти ярдах от пещеры, так? — Рассол кивнул. Роберт что-то царапал на салфетке. — Хорошо. Трэвис, насколько крупный шрифт в этих заклинаниях?
— Какая разница?
— Разница есть, — настаивал Роберт. — Так насколько?
— Откуда я знаю? Все это было так давно. Написано там все от руки, а свиток довольно длинный. Буквы, наверное, — полдюйма высотой.
Роберт яростно царапал салфетку, потом бросил ручку.
— Если ты вытащишь свитки из пещеры и повернешь их заклинанием к нам — ну, например, скажешь, что тебе требуется больше света, — я пристрою на штативе телеобъектив, и Говард по-быстрому переведет.
— Думаю, они не дадут мне свиток надолго. Говард просто не успеет все перевести. Они что-нибудь заподозрят.
— Нет, ты не понимаешь. — Роберт подтолкнул салфетку к Трэвису. Вся она была исчеркана какими-то дробями и пропорциями.
Трэвис озадаченно посмотрел на листок.
— Что это значит?
— Если я подцеплю к своему «Никону» мыльницу «Поляроид», а ты поднимешь свитки, то я их щелкну, и через тридцать секунд у Говарда будут моментальные снимки. Расчеты показывают, что на карточках шрифт должен отчетливо читаться. Мне нужно только время, чтобы навести резкость и поставить выдержку — секундное дело. — Роберт оглядел присутствующих.
Первым заговорил Говард Филлипс:
— Звучит возможным, хоть и чреватым непредвиденными обстоятельствами.
Август Рассол улыбнулся.
— А ты как думаешь, Гас? — спросил Роберт.
— Знаешь, я всегда считал тебя безнадежным случаем, но похоже, пора изменить мнение. Хотя Говард тоже прав — слишком много всяких «если». Но может и получиться.
— Он по-прежнему безнадежный случай, — подал голос джинн. — Заклинание бессильно без серебряной Печати Соломона, а она — в одном из подсвечников.
— Все это бестолку, — вздохнул Трэвис.
— Нет, толк есть, — сказал Рассол. — Хотя это и трудно. Мы должны забрать у них подсвечники, пока они не смекнут про печать. Используем отвлекающий маневр.
— Снова хочешь взрывать муку? — испугался Джан Ген Джан.
— Нет. Приманкой на сей раз будешь ты. Если Цап ненавидит тебя так, как ты утверждаешь, он тут же кинется на тебя, а Трэвис схватит подсвечники и сбежит.
— Мне это не нравится, — сказал Трэвис. — Сначала нужно вывести оттуда Дженни и Эллиотов.
— Согласен, — поддержал его Роберт.
— У вас есть предложение лучше? — осведомился Рассол.
— Рэчел, конечно, — редкая сука, — задумчиво произнес Роберт, — но не думаю, что она хладнокровная убийца. Может, Трэвису удастся отослать из пещеры Дженни с подсвечниками — как условие того, что он переведет заклинание?
— Все равно остаются Эллиоты, — возразил Рассол. — А кроме этого, неизвестно, знает ли демон о печати. Мне кажется, отвлекающий маневр все-таки лучше. Как только Говард переведет заклинание, Джан Ген Джан выйдет из леса — и приступим.
— Но даже если у вас будет и печать, и заклинание, — сказал Говард, — слова-то все равно нужно прочесть до того, как демон нас всех прикончит.
— Точно, — согласился Трэвис. — И процесс должен пойти, как только Рэчел начнет читать слова, которые я переведу, иначе Цап поймет — что-то не так. Со своей стороны в переводе я блефовать не могу.
— А тебе и не придется, — сказал Рассол. — Просто не спеши.
— Секундочку. — Роберт вскочил с места и метнулся к стойке, за которой стояла Мэвис. — Мэвис, дай мне свой диктофон.
— Какой еще диктофон? — кокетливо спросила та.
— Не компостируй мне мозги! У тебя под стойкой диктофон с микрокассетой, чтобы ты могла подслушивать разговоры клиентов.
Мэвис неохотно извлекла из-под стойки машинку и вручила Роберту.
— Вот решение задачи, — сказал тот, возвращаясь к столу. — Сначала мы запишем заклинание сюда, а потом джинн выйдет из леса. Когда и если подсвечники окажутся у нас, прокрутим запись. У этой штуки есть двойная скорость — специально для секретарш.
Рассол посмотрел на Трэвиса:
— Получится?
— Здесь не больше риска, чем во всем остальном.
— Чей голос будем записывать? — спросил Роберт. — На ком ответственность?
— Это должен быть Август Рассол, — ответил джинн. — Он избран.
Роберт посмотрел на часы.
— Нам осталось полчаса, а я еще должен забрать аппаратуру из трейлера Сквозняка. Давайте встретимся у вывески «Сам-Собирай» через пятнадцать минут.
— Погоди — нужно все повторить еще раз, — подал голос Трэвис.
— Потом. — Рассол швырнул на стол двадцатидолларовую бумажку и направился к дверям. — Роберт, возьми машину Говарда. Я не хочу, чтобы успех операции зависел от того, заведется твой грузовик или нет. Трэвис, Джан Ген Джан — вы едете со мной.
33
Ривера
Всю дорогу до Хвойной Бухты Риверу грызла мысль: он что-то забыл. Дело не в том, что он не доложил начальству, куда отправился, — именно так он и планировал. Пока у него не появится доказательства, что в округе орудует серийный убийца, он никому и не пикнет о своем открытии. Только толкнув незапертую дверь Эллиотов, Ривера вспомнил, что пуленепробиваемый жилет остался висеть в шкафчике управления.
Он крикнул и подождал ответа. Тишина.
Только полицейским и вампирам требуется приглашение войти в дом, подумал Ривера. Однако сейчас, похоже, повод имеется. Включилась та часть головного мозга, что играла у Риверы роль окружного прокурора:
— Итак, сержант Ривера, — заговорил прокурор, — вы вторглись в частное владение на основании компьютерных данных, которые могли оказаться просто списком почтовой рассылки?
— Я полагал, что присутствие в этом списке Эффрома Эллиота представляет для него прямую и явную угрозу, поэтому проник в его жилище.
Ривера вытащил револьвер правой рукой. В левой он сжимал полицейскую бляху.
— Мистер и миссис Эллиот, это сержант Ривера из окружного полицейского управления. Я вхожу в дом.
Он двинулся по комнатам, выкрикивая эти слова каждый раз, прежде чем распахнуть очередную дверь. Спальня была закрыта. В двери Ривера увидел отверстие от пули, и уровень адреналина в его крови скакнул вверх.
Вызвать подкрепление?
— Итак, вы вошли в дом только на этом основании? — поинтересовался окружной прокурор.
Ривера с разбегу вломился в спальню, упал на пол и перекатился. Не вставая, он осмотрел совершенно пустую комнату и почувствовал себя идиотом.
И что теперь? Позвонить в управление и доложить о пулевом отверстии он не может, поскольку не имел права входить в этот дом — особенно находясь в самоволке.
Не все сразу, сказал он себе.
Ривера вернулся к своему автомобилю без опознавательных знаков и сообщил в управление, что находится в Хвойной Бухте.
— Сержант Ривера, — сказал диспетчер. — Вам сообщение от технического сержанта Гвоздворта. Он просил передать, что Роберт Мастерсон женат на внучке Эффрома Эллиота. Он не знает, что значит эта информация, но считает, что она пригодится.
Итак, нужно найти Роберта Мастерсона. Ривера подтвердил прием сообщения и отключился.
Через четверть часа он уже стоял у трейлера Сквозняка. Старого пикапа на месте не было, на стук никто не ответил. Он вызвал по рации управление и попросил соединить непосредственно с Пауком.
— Гвоздодер, ты можешь дать мне адрес жены Мастерсона. И дай мне адрес ее работы.