Чак Паланик - Проклятые
Да, вот и я, легендарная голая девочка, которая оставила призрачные отпечатки своих мертвых ладоней на дверных ручках этого самого общежития. Мисс Мэдисон Дезерт Флауэр Роза Паркс Койот Трикстер Спенсер. Вот и я вернулась к вам всего на одну ночь, глупенькая и избалованная дочь кинозвезды. Я смотрю на этих троих, с их острыми балетными пальчиками, которые пачкают мою кровать, с их шишковатыми бедренными костями над анорексичными задами, впивающимися в мой старый матрас, и так же легко, как Ctrl+Alt+D, я захлопываю дверь в коридор и запираю ее на замок. Я запечатываю их в своей комнате, совсем как моя мать — сомалийскую служанку, чтобы ванная сияла чистотой.
Согласно освященной временем древней традиции, мертвые всегда отправляли послания живым, и я с подвыванием начинаю ультразвуковую атаку на сморщенные кишки этих Сукк Суккоидов, перемешивая и вспучивая водянистое содержимое их измученных пищеварительных трактов. Я вспениваю и перекручиваю измельченные отходы в их кишках, желудках и задницах. Я выталкиваю всю эту мерзость мощными перистальтическими волнами, заставляю всех троих схватиться за животы. Их нижние дырки взрываются метановыми облаками, от которых тухнут крошечные язычки пламени свечей, и комната погружается в вонючую, удушающую темноту. Я выдавливаю наружу горячие помои от их недавнего ужина, пихаю через сжатые оральные и анальные мышцы. Бью обжигающей гнилью по мясистым стенкам, пытающимся ее сдержать.
Прижимая пальцы к пылающим губам, девочки кричат, воют, просят о помощи. Хватаются за раздувшиеся животы. В коридоре, за запертой дверью, собравшиеся ученики и учителя налегают на ручку.
И лишь тогда я объявляю о себе, о своем явлении. Я Мэдисон Спенсер, де-факто правительница ада. Сделав свое сопрано зловещим и завывающим, я предупреждаю, что эти три Бимбо фон Бимбо должны очень стараться, чтобы избежать проклятия — а иначе они будут терпеть мой гнев вечно. Они будут подчиняться моим капризам и выносить бесконечные пытки. Совсем как Арчер, человек-громоотвод, который кричал и ругался на ночном кладбище, я объявляю, что если эти три девчонки будут сосланы в Гадес, я заставлю их стоять по горло в Болоте Выкидышей рядом с Гитлером и всей его компанией.
Кислый, серный запах ада уже валит облаками от их гибких, натренированных балетом тел. Три девочки плачут и умоляют меня простить их и отпустить. Запертая дверь дрожит от кулаков и криков учениц и учителей, оставшихся в коридоре.
― Запомните мои слова, — говорю я им.
С этого момента, чтобы спастись, они должны использовать отвратительные слова «ниггер» и «голубой» при каждой возможности. Они не должны мыть руки после туалета. Они ни в моем случае не должны прикрывать рот, когда кашляют или чихают, особенно в переполненных самолетах, когда подают еду и показывают «Английского пациента». О, я увлеклась и не могу остановиться. Мне ужасно, безумно весело! В последний миг, пока они совсем не задохнулись, не утонули в своей собственной вонючей грязи, я распахиваю дверь и позволяю всем увидеть, во что превратились эти три мисс Прости Проститутер.
Вот они валяются и стонут в склизкой луже своего унижения, на виду всего мира.
Да, я мелочная и мстительная, но мне есть еще куда податься и где посадить кусты. Мне еще надо командовать злобными ордами и кровожадными армиями. Судя по моим практичным наручным часам, до полуночи Хэллоуина осталось двадцать минут.
А всем, кто это читает и кто еще не умер, желаю удачи. Нет, честно! Глотайте свои витаминчики. Бегайте вокруг озера, не вдыхайте дым от чужих сигарет. И скрестите пальцы — может, смерть к вам не придет.
Да, мне тринадцать, я мертвая и я девчонка. Может, я немного садистка и немного наивная… Но уже и не жертва, надеюсь. Я надеюсь, следовательно, я существую. Спасибо, Господи, за надежду.
А вы все, пожалуйста, не трусьте. Если попадете в рай, что ж, флаг в руки. А если нет — заходите в гости. Единственное, отчего земля кажется нам адом, да и ад тоже — потому что мы надеемся найти тут рай. Земля — это земля. Мертвые — это мертвые.
И запомните еще один секрет послежизни: если пропустите комендантский час на День всех святых, то будете бродить по земле призраком до следующего Хэллоуина.
Теперь прошу меня простить: уже поздно, а я ужасно-преужасно спешу надрать кое-кому его сатанинскую задницу.
Продолжение следует
Об авторе
Предыдущие одиннадцать романов Чака Паланика — «Кто все расскажет», «Пигмей», «Снафф», «Рэнт. Биография Бастера Кейси», «Призраки», «Дневник», «Колыбельная», «Удушье» (адаптирован для кино режиссером Кларком Греггом, в ролях Сэм Рокуэлл и Анжелика Хьюстон), «Уцелевший», «Невидимки» и «Бойцовский клуб» (лег в основу известного фильма Дэвида Финчера) — бестселлеры. Кроме того, авторству Паланика принадлежит путеводитель по Портленду (штат Орегон) «Беглецы и бродяги» и сборник статей, эссе и набросков «Фантастичнее вымысла». Чак Паланик живет на тихоокеанском Северо-Западе США.
Примечания
1
«Клуб „Завтрак“» (англ. The Breakfast Club) — фильм режиссера Джона Хьюза (1985 г.) про подростков-старшеклассников. Роль «чирлидерши» Клэр Стэндиш исполнила известная актриса молодежных фильмов Молли Рингуолд, «психопатку» Элисон Рейнольдс сыграла Элли Шиди.
2
«Долина кукол» (англ. Valley of the Dolls) — экранизация одноименного романа актрисы Жаклин Сьюзен о сложной судьбе трех актрис. Несмотря на коммерческий успех, была довольно холодно встречена критиками.
3
Поллианна (англ. Pollyanna) — девочка-сирота из одноименного романа детской писательницы Элеанор Портер, жизнерадостная, бодрая и сообразительная.
4
Деннис-мучитель (англ. Dennis the Menace) — герой американского комикса Хэнка Кетчема, впоследствии — герой одноименного фильма с продолжениями. Это светловолосый симпатичный мальчик пяти-шести лет, любитель всевозможных проделок.
5
Так у автора. — Примеч. пер.
6
Сид Вишес и Нэнси Спанджен (англ. Sid Vicious, Nancy Spungen) — знаменитая панковская пара. Сид — басист известной панк-группы «Секс Пистолз», Нэнси — групп. Оба были наркоманами и рано погибли; Сида подозревали в убийстве Нэнси, но он умер от передозировки героина до окончания судебного разбирательства.
7
Роберт Мэпплторп (Robert Mapplethorpe, 1946—1989) — американский фотограф, известный главным образом крупными черно-белыми снимками цветов и обнаженной мужской натуры. За гомоэротизм подвергался резкой критике.
8
Пшезполница (серб, psezpolnica: приполдница, полуденница) — мифическое существо женского пола, которое появляется в полдень на поле, иногда закутанная в смерч. Она часто заговаривает со жницами, а если с ней обращаются невежливо, откручивает им головы.
9
«Навеки твоя Эмбер» (англ. Forever Amber, 1944) — исторический любовный роман американской писательницы Кэтлин Уиндзор о судьбе женщины по имени Эмбер в Англии эпохи Реставрации.
10
Помогите! (фр.)
11
Помогите, пожалуйста! (нем.)
12
«Скромное предложение» (англ. A Modest Proposal) — едкий сатирический очерк Джонатана Свифта, в котором он предлагает употреблять в пищу ирландских детей, чтобы таким образом бороться с бедностью.
13
«Мосты округа Мэдисон» (англ. The Bridges of Madison County, 1992) — роман американского писателя Роберта Джеймса Уоллера о любви замужней итальянки из американской глубинки и заезжего фотографа.
14
«Цвет пурпурный» (англ. The Color Purple, 1982) — эпистолярный роман американской писательницы Элис Уокер о насилии в семье и прочих тендерных и расовых проблемах.
15
«Я король ящериц! Я могу все» (англ. I am the lizard king, I can do anything) — цитата из песни Джима Моррисона (группа The Doors) The Celebration Of The Lizard.
16
SAT — стандартный тест для поступления в вузы США.
17
Маршалл Маклюэн (англ. Marshall McLuhan, 1911—1980) — известный канадский философ, исследовавший вопросы взаимодействия современного общества и средств коммуникации, создатель концепции «глобальной деревни» и др.
18
sic
19
Джуди Блум (англ. Judy Blume) — американская писательница, известная произведениями для подростков и юношества, особенно повестью «Ты здесь, Бог? Это я, Маргарет».
20