Александр Герцен - Былое и думы. (Автобиографическое сочинение)
Любезный (франц.).
473
«Эмигранты в их собственном изображении» (франц).
474
не в один день был выстроен Рим (нем.).
475
осторожным шагом Густав Струве входит (нем.).
476
добровольцы (от нем. Freischarler.).
477
нарукавные повязки (от франц. btassard).
478
временно (лат.).
479
мировой душе (нем.).
480
парящее (нем.).
481
Гражданин Герцен не имеет никакого, решительно никакого органа почтительности (нем.).
482
пробные номера (от англ, specimen).
483
Садитесь, гражданин! (от нем. Burger, Platz).
484
«Былое и думы», том II. (Прим. А. И. Герцена).
485
Если все согласны, я не возражаю (лат).
486
князья (от итал. principe).
487
Да здравствует Италия! Да здравствует Маццини! (итал.).
488
Вот бедный прозаический перевод этих удивительных строк, перешедших в народную легенду:
«Они сошли с оружием в руках, но они не воевал с нами: они бросились на землю и целовали ее; я взглянула на каждого из них, на каждого — у всех дрожала слеза на глазах, и у всех была улыбка. Нам говорили, что это разбойники, вышедшие из своих вертепов; но они ничего не взяли, ни даже куска хлеба, и мы только слышали от них одно восклицание? «Мы пришли умереть за наш край!»
Их было триста, они были молоды и сильны… и все погибли!
Перед ними шел молодой золотовласый вождь с голубыми глазами… Я приободрилась, взяла его за руку и спросила: «Куда идешь ты, прекрасный вождь?» Он посмотрел на меня и сказал: «Сестра моя, иду умирать за родину». И сильно заныло мое сердце, и я не в силах была вымолвить: «Бог тебе в помочь!»
Их было триста, они были молоды и сильны… и все погибли!» И я знал bel capitano (прекрасного вождя) и не раз беседовал с ним о судьбах его печальной родины… (итал.) (Прим. А. И. Герцена.).
489
в будущем (лат.).
490
разжиревшего класса (итал.).
491
Пою оружие и мужа! (лат.).
492
наемными убийцами (итал).
493
Отсеченную голову Орсини, писали газеты, Наполеон велел обмакнуть в селитряную кислоту, чтоб нельзя было снять маски. Какой прогресс в гуманности и химии с тех пор, как голову Иоанна Предтечи подавали на золотом блюде Иродиаде! (Прим. А. И. Герцена.).
494
божественная комедия (итал.).
495
испанского партизана (от испан. gerriltas).
496
Братья (итал.).
497
он не умел придавать себе цену (франц).
498
заочно (франц.).
499
отец своих подданных (нем.).
500
благоденствию (нем.).
501
парадную комнату (нем.).
502
они преодолели точку зрения национальности (нем.).
503
весьма видных в своей области (нем.).
504
одноплеменном! (нем.).
505
«Генерал-гражданин» (нем.).
506
горничными (от нем. Stubenmadchen).
507
широкая натура! (нем.).
508
такого настоящего парижского сорви-голову (нем. и франц).
509
Ребята! (нем).
510
«С того берега» (нем.).
511
между тем (лат.).
512
с презрением (нем.).
513
имущих (нем.).
514
неуклюжестью (нем.).
515
резвящегося (от франц. jovial).
516
склад (франц.).
517
Все это очень переменилось после Крымской войны (1866). (Прим. А. И. Герцена.).
518
Французская свинья! Французская собака! (англ.).
519
крайнее средство (лат.).
520
нищий (англ.).
521
эмиграция (от франц. Refugie).
522
«Теймс» как-то, года два тому назад, считал, что средним числом в каждой части Лондона (их десять) ежегодно бывает до двухсот процессов о побоях женщин и детей. А сколько побоев проходит без процессов? (Прим. А. И. Герцена.).
523
Кровавая собака! (англ.).
524
и компании (франц.).
525
немцев (от итал. Tedeshi).
526
«Князь Радецкий» (нем.).
527
заочно (лат.).
528
ссылку (от франц. Deportation).
529
императорско-королевских (нем.).
530
Ну, а (франц.).
531
О, скоты, скоты! (итал.).
532
выставления напоказ (франц.).
533
постановки (франц.).
534
волей-неволей (лат).
535
прав человека (франц).
536
на деле (лат.).
537
мерой по охране общественного порядка (франц).
538
совершенно благодушно (нем).
539
не чувствуешь себя в безопасности на улице (франц).
540
это совершенно по-русски! (франц).
541
Вот я и. оправдал знаменитое — «я слышу молчание!» московского полицмейстера. (Прим. А. И. Герцена).
542
театральные эффекты (франц.).
543
Плач (итал.).
544
равнодушие (нем.).
545
Вообще «наш» скептицизм не был известен в прошлом веке, один Дидро и Англия делают исключение. В Англии скептицизм был с давних времен дома, и Байрон естественно идет за Шекспиром, Гоббсом и Юмом. (Прим. А. И. Герцена.).
546
римский народ. Я — Дав, не Эдип! (лат.).
547
с досады (франц).
548
с точки зрения вечности (лат).
549
она спасена (нем).
550
«Тьма» (англ).
551
Ну, и ладно (итал).
552
Здесь: с первого взгляда (франц.).
553
народное благо (лат);.каждый за себя (франц).
554
Старая лавка (англ).
555
Обычного права (англ.).
556
хвастовство (франц.).
557
благопристойность (нем.).
558
правдою и неправдою (лат.).