Дейв Эггерс - Голограмма для короля
Она засмеялась, заново вгляделась в него:
— Зря нервничаете.
— Я разве нервничаю? — Его захлестывал экстаз.
— Вы не смотрите на меня.
— Любуюсь пейзажем. Похоже на другие побережья. Розовые саманные домики у воды. Белые яхты.
Он устроился поудобнее, глядя на проплывающее море, на ожерелье беленых домов вдоль берега.
— Откуда вы? — спросил он.
— Откуда мои родители? Или их родители?
Он предвкушал беспрецедентную мешанину народов.
— Ну, наверное, — сказал он. — Это странный вопрос?
— Да нет. Отовсюду. Местные, из Ливана. Какая-то арабская кровь, но бабушка швейцарка. Один прадед был грек. Голландцы были и, само собой, толпа родни в Великобритании. Во мне есть всё.
— Я тоже так хочу.
— Может, так и есть.
— Я мало об этом знаю.
— Можно же выяснить, Алан.
— Я понимаю. Хочу узнать, откуда кто взялся. По всем линиям. Поспрашиваю.
Она улыбнулась:
— Самое время. — И затем, сообразив, что нечего брюзжать: — У вас же полно времени.
Алан ни капельки не обиделся. Согласился с нею всей душой.
— Как по-вашему, что наши дети скажут? — спросил он.
— Про что? Про нас с вами? Потому что мы — великое столкновение культур?
— Ну, примерно.
— Да ладно вам. Что нас разделяет? Трещинка на волосок.
— Вот и мне так кажется.
— Так и есть. — Она воззрилась на него сурово: — Мы в эти игры не играем. Это утомительно. Пускай студентики развлекаются.
Дорогу перегородили стальные ворота, которые шофер устранил, нажав кнопку на солнцезащитном щитке. Ворота уползли, открыв скромный одноэтажный дом — бело-кремовый, полукруглые окна, розовые двери, розовые шторы.
Когда вошли, шофер остался в гостиной, а Захра отвела Алана вглубь, в комнату окном на воду. Разлила сок по стаканам, села рядом на диван. Море за окном — оголтело-синее, спрыснутое крошечными барашками. На стене против дивана картина — вроде бы Швейцарские Альпы.
— В двух шагах от пляжа смотрится странно, — заметил Алан.
— Все хотят оказаться где-нибудь не здесь, — ответила она.
Поглядели на картину.
— Ужас, да? Брат везде их скупает. На каждом курорте. Вкус у него жутчайший.
— А вы видели снег?
Захра запрокинула лицо к потолку и расхохоталась — точно гром прогремел.
— Что? Алан, вы какая-то головоломка. То умный-умный, а то раз — и совсем бестолковый.
— Откуда мне знать, видели ли вы снег?
— Вы знаете, что я училась в Швейцарии. Там снег бывает.
— Не везде.
— Я на лыжах сто раз каталась.
Ну и что тут скажешь?
— Ой, Алан.
— Ладно, ладно, снег вы видели. Извините.
Она поглядела ему в лицо, прикрыла глаза и простила его.
Допила сок, смеясь в стакан.
— Пора поплавать.
— В каком смысле — поплавать?
— Идем купаться. Возьмете братнины плавки.
В ванной он переоделся в синие шорты, подошел к стеклянной двери — за ней песчаный пляжик, к воде ведет какой-то, что ли, пандус. Подводный бетонный трамплин от задней веранды до моря. Геометрически четкий, как пирс.
Его спины коснулась рука:
— Готовы?
Только пальцы, а самообладание уже его оставило.
— Конечно. Пошли, — сказал он, презирая себя.
Не посмел обернуться. Ему скоро предстоит увидеть ее в купальнике. Она стояла у него за спиной, не отнимала пальцев, и он предпочел не шевелиться. Она увидела, что он смотрит на странный пандус.
— Дядя ныряльщик, построил вот. Жестокий каприз, но ничего. Рыба никуда не делась.
Дядя даже дно углубил, чтобы входить в воду, не наступая на кораллы.
— Вперед, — сказала она, вручив ему трубку и маску. — Я потом. У меня еще поручение для шофера.
Он открыл дверь, вышел и приблизился к воде. Здесь она прохладнее, чем в строящемся городе короля Абдаллы. За пандусом дно оказалось каменистое и стремительно уходило вниз.
Бредя по воде, Алан приладил маску. Сунулся лицом в воду и тут же увидел, что море чистое и кораллов уйма. В поле зрения затрепетали ярко-оранжевые рыбки. Алан поплыл глубже, над кораллами. Роскошно живые, цветущие, хоть и не сказать, что нетронутые. За несколько минут встретил громадную рыбу-клоуна, что плавала кругами, рыбу-собаку, со своими недорослыми плавниками бултыхавшуюся почти по-собачьи. Косяк хирургов, ржавую рыбу-попугая. Кочевого кораллового групера с вечно недовольной физиономией.
Вынырнул продышаться. Слишком богатое зрелище, слишком разноцветное, формы абсурдны. Глянул на дом, поискал Захру — не увидел. Не желая выдать тревогу, отвернулся, поплыл вдоль донных кораллов, глубже, увидел крупных рыбин, что плавают себе и на отмелях, и на глубине. Впереди внезапный провал. Вода внизу чернильна, дно незримо. Перед маской проплыл силуэт. Яркий, ослепительный, огромный. Алан замолотил ногами, выпрыгнул из воды, поглядел на силуэт сверху.
Силуэт тоже поднялся. Оказалось, Захра.
— Алан!
Сердце у него колотилось.
— Я, конечно, хотела вас напугать, но не настолько же.
Он закашлялся.
— Пожалуйста, простите.
Наконец он снова обрел дар речи:
— Все нормально. Нечего было пугаться.
Поглядел на нее. Увидел ее голову, волосы узлом, оголен подбородок; овал лица нежнее, чем Алан воображал. Мокрая, прекрасная — черные волосы блестят, горят глаза.
Но все остальное скрывала вода.
— Мне надо опять нырять, — сказала она. — Соседи. — Кивнула на дома по берегу. — Но должна предупредить. Я одета как вы. Если кто увидит, решат, что тут два мужика. Две голые спины, мужские плавки. Вы понимаете?
Он решил, что понимает, но не понял. Пока не сунулся маской в воду. Тогда увидел. Захра не надела бюстгальтер. Шорты полосатые, голубые — мужские. Алан чуть не захлебнулся. Господи. Поплыл следом, глядя на ее сильные ноги, на шевеление длинных пальцев, и солнце трогало ее повсюду, и щелкала вспышка.
Она обернулась, широко улыбнулась под маской — мол, что, удивились? Отчасти понимала, как хороша, как он восхищается. И снова отвернулась деловито, указала вниз, на тысячи рыбок и анемонов всевозможных невероятных цветов, и все живое, все рвется вверх.
До смерти хотелось подплыть ближе, взять все. Случайно о нее потереться, покувыркаться в воде, закричать ей прямо в рот. Но он поплыл следом, глядя не на рыб с кораллами, а на ее груди, что прорастали вниз, светились, раскачивались.
Она звала плыть рядом, но он держался позади: так она его не разглядит. Они плыли вдоль берега, и он рискнул — цапнул ее за щиколотку, будто хотел ей что-то показать, одутловатую рыбу-клоуна в глубине. Захра подплыла, обхватила его за локоть, сжала. Вот он, ответ. Он больше не сомневался. Но что теперь делать-то? В этой воде, под этими небесами — слишком много раздражителей, по ее ослепительному телу кружевами струится свет. Он в жизни не встречал ничего прекраснее колыхания ее бедер, ее брыкливых ног, ее колеблющегося нагого торса. Она отплыла и остановилась там, где дно отвесно уходило в темнейшую синеву.
Всплыла, он за ней.
Сняла маску.
— Вдохните, — сказала она.
Он вдохнул. И она нырнула, задрав руки.
Он нырнул следом. Она расталкивала воду, все ниже, ниже — десять, двадцать футов. Он догнал, и она вцепилась в него, и он почувствовал ее всю. Поцеловала его, не раскрывая рта, потом в грудь, в соски. Он нырнул к ее животу, поцеловал туда, поднялся, губами обхватил сосок, потом другой, ее пальцы ворошили ему волосы. А потом она исчезла. Вылетела на поверхность, и он за ней.
Когда вдохнул воздуха, вернулся к солнцу, она уже уплывала, спиной к небесам, поправляя маску. Он за ней. Они медленно приблизились к дому, снова притворяясь мужчинами, друзьями. У пандуса она обернулась, жестом велела Алану остаться. Он глядел на нее из воды. Она вышла, накинула на себя полотенце и убежала за дверь.
Он поплавал туда-сюда, делая вид, что ныряет, но посматривая на дом. Наконец из окна показалась рука, поманила. Он ринулся по пандусу, открыл дверь.
— Сюда, — сказала Захра.
Он пошел на голос в другую комнату. Она уже оделась и сидела по-турецки на полу, вокруг валялись подушки. Шорты и майка свободные, белые. Порыв угас — во всяком случае, его порыв, — и он сел напротив, глупо улыбаясь.
— Итак, — сказала она.
Взяла его за руку, сплелась с ним пальцами. Оба поглядели на сцепленные руки. Этого мало — Алан не понимал, что делать дальше. Уставился на вазу с финиками.
— Хотите? — спросила она шутливо, раздраженно.
— Хочу, — сказал он, сам не зная почему. Взял финик, пожевал мякоть, снова убитый своей неспособностью сделать то, что надо, когда надо.
Дожевал, аккуратно положил косточку на тарелку, и Захра придвинулась ближе, легла на бок. Он тоже — ее зеркальным отражением. Так близко, что она дышала ему в лицо, он смутно чуял соль у нее на языке.