Терпкий аромат полыни - Боуэн Риз
Эмили спокойно пила кофе. Сколько времени она не пила кофе из фарфоровой чашечки? Неохотно отставив ее в сторону, она собралась уходить, но тут вспомнила:
— Думаю, я смогу немного облегчить участь Этель и миссис Трелони. Помните девушку по имени Дейзи, которая работала со мной в саду? Она опытная горничная и очень хотела бы поработать у вас. Думаю, дорого она не попросит.
— Вы ее об этом спрашивали?
— Это ее идея. Когда мы были в этом доме, она заметила, что здесь не помешает еще пара рук. И ей тоже некуда идти сейчас.
— Она не в положении? — резко спросила леди Чарльтон.
Эмили принужденно рассмеялась:
— Нет. Она не хочет возвращаться в дом, где прежде служила. Хозяин распускал руки.
— Ясно. Вы полны сюрпризов, мисс Брайс… точнее, миссис Керр. Разумеется, я приму это милое предложение. Я уверена, что Этель тоже будет ей благодарна. И миссис Трелони… Но она, конечно, не покажет виду.
— Тогда я отнесу постель в коттедж и все расскажу Дейзи. — Эмили встала и протянула пожилой леди руку. — Не знаю, как вас благодарить. Что бы я стала делать, если бы вы не согласились…
— Я думала только о себе, потому что мне нравится ваше общество. Я устала жить одна.
Когда Эмили шла через половину слуг, она встретила Этель, нагруженную простынями и одеялами.
— А вот и вы, мисс. Не понимаю, чего вас в этот коттедж тянет. Там же привидения.
— Он проклят. — Из кухни высунулась миссис Трелони. — Все женщины, которые там жили, плохо кончили. Два убийства. Одна повесилась. Либо коттедж проклят, либо в него приезжают проклятые женщины. Не знаю. — И она зловеще улыбнулась.
Когда Эмили тащила вещи по холму, борясь с ветром, она встретила Симпсона с охапкой дров.
— И что же вы тут делаете, мисс? — спросил он.
— Я собираюсь немного пожить в коттедже, Симпсон. Очень хорошо, что я вас встретила. Когда у вас найдется время, принесите мне, пожалуйста, угля или дров, или чем там положено топить плиту.
— Жить в коттедже? Это зачем? Вы хорошо подумали?
— Да. Я собираюсь работать в саду и помогать леди Чарльтон составлять каталоги для коллекции.
— Это ей понравится, — довольно кивнул старик. Ему, видимо, это тоже было по сердцу. — Она в вас просто влюбилась, а с ней такое редко бывает. Вообще она людей-то не жалует, важничает все время, особенно после смерти мужа, сына и внука. А вы ее из раковины вытащили. — Он улыбнулся. — Принесу вам и угля, и дров. У нас теперь дров-то больше из-за всех этих норм. А деревьев в поместье полно, если только у меня хватит сил их распилить. Думаю, что вы толком-то не умеете огонь разжигать?
— Совсем не умею. Я ничего не умею, кроме разве что сельскохозяйственных работ.
Он засмеялся:
— Не бойтесь, я вам помогу.
Эмили шла по узкой дорожке между разросшихся кустов и думала, что нужно найти время и привести их в порядок. Войдя в крошечную гостиную, она поняла, что ее воспоминания о коттедже были излишне романтичными. Перед ней предстала голая маленькая комната почти без мебели и совсем без украшений. Конечно, она не казалась такой унылой, когда они сидели втроем и смеялись, а в окно светило заходящее солнце. В коттедже было сыро и холодно, в дымоходе выл ветер. На мгновение она запаниковала. Зачем жить тут, если можно жить в большом доме и сидеть с леди Чарльтон у камина? Но сама же ответила на собственный вопрос: ей нужна была нора, чтобы зализать раны. Как лисе, за которой гонятся собаки.
ГЛАВА XXIV
Эмили сложила чемоданы в узкой прихожей и поднялась по крутой лесенке на чердак, где спала раньше. В дверях ей пришлось пригнуться. Теперь тут было темно, мрачно и холодно. Скошенный потолок как будто давил на голову и казался угрожающим. Она решила, что теплее и безопаснее спать внизу, и осторожно спустилась. Застелив постель, она принесла чемоданы в комнату и собиралась убрать одежду в старый комод в углу, но вспомнила, что Дейзи ждет от нее вестей. Так что Эмили направилась в «Красный лев».
Алиса и Дейзи сидели у огня с кружками чая. Дейзи очень обрадовалась, услышав, что ее берут на работу в Баксли-хаус.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Не понимаю, чему ты так радуешься, — пожала плечами Эмили. — Ты снова будешь служанкой, да еще работать придется под началом миссис Трелони. Никогда не встречала более неприятной женщины.
— Ничего, — возразила Дейзи, — я же возьму на себя всю работу, и она станет как шелковая.
— Надеюсь. Ради твоего же счастья.
— Я хотя бы буду рядом с тобой и Алисой, — сказала Дейзи, — и далеко от отца и того дома.
— Так что, с леди Чарльтон все выгорело? — спросила Алиса.
— Устроилось наилучшим образом, — отозвалась Эмили, принимая кружку с чаем. — Она не хотела отпускать меня в коттедж, предлагала пожить в большом доме.
— Это же здорово! — воскликнула Алиса. — Надеюсь, ты согласилась.
— Нет. Я сказала, что предпочла бы жить в отдельном домике.
— В этой сырой дыре? Вместо особняка? Ты с ума сошла? — возмутилась Алиса.
Эмили рассмеялась:
— Ты не понимаешь. Мне нужно учиться жить самой. Я же вообще ничего не умею. Как я буду заботиться о ребенке, если самых простых вещей не могу сделать. К тому же в коттедже я смогу поплакать, если захочу. Я же не могу все время храбриться.
— Нет, конечно. Не бойся, милая. Если хочешь, я буду приходить и учить тебя готовить.
— А я могу у тебя прибираться, — заявила Дейзи.
— Спасибо, конечно, но, Дейзи, я должна научиться убирать в доме сама. Мне придется стать самой себе хозяйкой.
— Ну, тогда я прямо сейчас научу тебя разводить огонь и все такое, — предложила Алиса.
— А я отнесу вещи в большой дом и обустроюсь там. А потом приду и расскажу вам всё.
Алиса и Эмили вместе двинулись в сторону коттеджа. У ворот Эмили задержалась.
— Алиса, ты же не говорила обо мне Нелл Лейси? О ребенке?
— Ни словечка не сказала, милая.
— Леди Чарльтон предложила то же, что и ты. Называть себя миссис Керр и говорить, что вдова. Я не хочу лгать, но так будет намного проще, по крайней мере сейчас.
— Конечно. Вот и договорились. А теперь посмотрим, что тут у тебя.
Она открыла дверь и вошла в гостиную.
— Фу! Ну уж не Букингемский дворец, конечно. Поработать придется.
Эмили оглядывалась, а Алиса продолжила:
— Не стой там. Давай-ка за работу. Для начала надо затопить плиту, а то горячей воды не дождешься. Пол в кухне помыть и окна тоже. А занавески эти на глазах рвутся. И тепло они не удержат. Скажи в большом доме, чтобы тебе занавески нашли. — Алиса прошла в кухню. — И еще кастрюль со сковородками. С этими ничего приличного не сваришь.
— Ну, я и не думаю много готовить, — сказала Эмили. — Обедать я буду в большом доме, а здесь только завтракать и ужинать. На ужин можно есть хлеб с сыром. А на завтрак — тосты или вареные яйца, если их получится достать.
Алиса нахмурилась:
— Ты должна питаться как следует. Тебе же за двоих нужно есть. — Она сняла кастрюли с полки и наполнила водой самую большую.
— Алиса, а у вас с Биллом не было детей?
Алиса замерла.
— Девочка была, — сказала она шепотом, — Рози, моя маленькая. Такая очаровашка. И тихая. Не плакала никогда. А когда ей исполнился годик, она умерла от дифтерита. А больше никого не было.
— Ужасно… — У Эмили к глазам подступили слезы. — Мы все пережили слишком много потерь. Почему в жизни столько страданий?
— Ну, в церкви говорят, что для того, чтобы мы больше ценили рай, когда в него попадем, — горько усмехнулась Алиса. — Но, по мне, это не ответ. Тебе везет или не везет. А сейчас никому не везет. И нужно просто стараться не отчаиваться. Ладно, неси сюда тарелки, помоем их, чтобы пыль не есть.
Эмили выглянула в окно.
— А вот и Симпсон с дровами. Мы сможем растопить плиту и печь.
— Держите, мисс, — сказал он, заходя. — Я еще принесу и дров и угля. Разжечь для вас огонь?
— Справимся, — заверила Алиса. — Я ей все покажу. Я достаточно очагов в жизни разожгла.