Питер Устинов - День состоит из сорока трех тысяч двухсот секунд
22
Анзак — аббревиатура, составленная из начальных букв слов Австралийский и новозеландский армейский корпус; так называли солдат этого формирования, существовавшего в годы первой и второй мировых войн.
23
Казанова Джованни Джакомо (1725–1798) — итальянский писатель, изобразивший в своих «Мемуарах» легкомысленные нравы эпохи и собственные авантюрные похождения; стал нарицательным образом обольстителя и распутника.
24
Bratwurst — жареные колбаски, Konigsberger Klopse — биточки по-кёнигсбергски, Kasseler Kippenspehr — жаркое по-кассельски.
25
Стоять смирно! Свиньи! Свиньи! Еврейская сволочь! (нем.)
26
Да. Да. Свиньи. Свинские собаки (нем.).
27
Точно. Тот же склад ума. И как только австралийское правительство их отсюда не вышибет! (нем.)
28
Шале (франц.) — сельский домик в швейцарских горах.
29
Леман — французское название Женевского озера.
30
Мой парень (итал.).
31
«Сельская честь», опера итальянского композитора Пьетро Масканьи (1863–1945).
32
Туриду — герой оперы «Сельская честь».
33
Веризм — реалистическое направление в итальянском искусстве конца XIX века, для которого были характерны острые драматические сюжеты и подчеркнуто эмоциональный стиль.
34
«Вокруг Италии», одно из крупнейших европейских соревнований по велоспорту.
35
Приятного аппетита! (франц.).
36
«Улыбающийся холм» (франц.).
37
Здесь: Черт побери! (итал.)
38
Негодяй! (итал.)