Грэм Симсион - Проект Рози
— Дон, уже пора оставить эту затею. Только себя растравлять.
Я категорически не согласился. Что-что, а управлять своими чувствами я умею. И к отказу я морально готов.
В столовую вошла Рози и встала в очередь. Я тотчас вскочил со своего места и скользнул к прилавку.
— Дон? Какое совпадение.
— У меня есть новости по проекту.
— Нет никакого проекта. Ты уж прости… за наш последний разговор. Блин! Ты поставил меня в дурацкое положение, и я же извиняюсь!
— Извинения приняты, — сказал я. — Нужно, чтобы ты поехала со мной в Нью-Йорк.
— Что? Нет. Нет, Дон. Забудь.
Мы подошли к кассе, так и не выбрав ни одного блюда, и были вынуждены вернуться в хвост очереди. К тому времени, как мы сели за столик, я успел изложить ей суть научного проекта по Аспергеру:
— Мне пришлось сочинить целую презентацию — триста семьдесят одну страницу. И все для одного профессора. Зато теперь я настоящий эксперт по части идиотов-всезнаек.
Трудно было расшифровать реакцию Рози, но мне показалось, что мой научный подвиг скорее позабавил ее, чем впечатлил.
— Ты — безработный эксперт, если тебя уличат в обмане, — уточнила она. — И думаю, что этот один профессор — не мой отец.
— Совершенно верно. — Я испытал облегчение, когда ДНК-тест Лефевра подтвердил отрицательный результат, хотя мне и стоило больших усилий заполучить этот образец. Ведь я уже придумал план, и положительный тест мог его разрушить. — Осталось проверить всего трех кандидатов. Двое живут в Нью-Йорке, и оба отказались от участия в моем исследовании. Вот почему я выделил их в категорию трудных клиентов. Следовательно, ты должна поехать со мной в Нью-Йорк.
— Нью-Йорк! Дон, не-ет. Не-не-не, Дон Тиллман. Ни ты, ни я в Нью-Йорк не едем.
Я предполагал, что Рози откажется. Обидно. Ведь наследства Дафны вполне хватало на покупку двух авиабилетов.
— Тогда я поеду один. Хотя не уверен, что справлюсь с социальным аспектом сбора образцов.
Рози покачала головой:
— Это настоящее безумие.
— Разве ты не хочешь знать, кто они? — спросил я. — Те двое из трех, один из которых может быть твоим отцом?
— Ну допустим.
— Исаак Эслер. Психиатр.
Я видел, что Рози задумалась и копается в памяти.
— Возможно. Исаак. Думаю, да. Кажется, они дружили. Черт, это же было так давно. — Она замолчала. — А второй?..
— Соломон Фрейберг. Хирург.
— Это случаем не родственник Макса Фрейберга?
— Его второе имя Максвелл.
— Блин. Так и есть, Макс Фрейберг. Он что же, сейчас в Нью-Йорке? Не может быть. То есть шанс, что я его дочь, — как ты говоришь, да? — один к трем. И уже двое из этой троицы — евреи.
— Если твоя мать сказала правду.
— Мама не стала бы лгать.
— Сколько тебе было, когда она умерла?
— Десять. Я понимаю, к чему ты клонишь. Но тут права я.
Спорить по этому вопросу бессмысленно. Я перешел к следующей позиции:
— Тебя что, смущают еврейские корни?
— Что вдруг? Еврей — о'кей. Меня смущает Фрейберг. Если он мой отец, то понятно, почему мама язык прикусила. Ты что, никогда о нем не слышал?
— Только в связи с этим проектом.
— Если бы ты был футбольным фанатом, то наверняка бы знал.
— Он что, футболист?
— Президент футбольного клуба. И полный мудила. А кто третий?
— Джеффри Кейс.
— Бог ты мой. — Рози побледнела. — Он же умер.
— Совершенно верно.
— Мама много рассказывала о нем. То ли погиб в автокатастрофе, то ли какая-то болезнь типа рака. По-любому Кейс плохо кончил. Но, кажется, он учился не на мамином курсе.
До меня вдруг дошло, насколько беспечно мы отнеслись к этому проекту — прежде всего из-за возникших недоразумений, которые привели к перерыву в работе. Если бы мы с самого начала тщательно проработали списки выпускников, то не пропустили бы столько очевидного.
— Тебе еще что-нибудь известно о нем?
— Нет. Мама действительно очень расстроилась из-за его смерти. Блин. Теперь все встает на свои места, верно? Понятно, почему она мне ничего не говорила.
Мне, к слову, было совершенно непонятно.
— Кейс приехал из провинции, — сказала Рози. — Кажется, у его отца была врачебная практика где-то в захолустье.
Интернет подтверждает: Джеффри Кейс был родом из Мори, Новый Южный Уэльс, — но это вряд ли объясняло, почему мать Рози скрывала его отцовство. Примечателен он был еще и тем, что рано умер. Возможно, Рози имела в виду именно это: мать просто не хотела говорить дочери, что ее отца нет в живых. Но уж Филу-то она могла сказать об этом — чтобы тот передал потом Рози, когда девочка подрастет и сможет понять.
Пока мы беседовали, в клуб зашел Джин. С Бьянкой! Они помахали нам в знак приветствия и поднялись в приватный обеденный зал. Невероятно.
— Красава, — протянула Рози.
— Джин исследует сексуальное влечение к представительницам разных стран.
— Знаю. Просто как-то жалко его жену.
Я объяснил Рози, что у Джина с Клодией свободный брак.
— А, ну тогда все в порядке, — сказала Рози. — И ты хочешь предложить такую же штуку победительнице проекта «Жена»?
— Конечно, — ответил я.
— Конечно, — повторила Рози.
— Если она сама этого захочет, — добавил я, на случай, если Рози неправильно меня поняла.
— То есть ты думаешь, она захочет?
— Если я найду свою женщину, что представляется крайне маловероятным, мне не захочется вступать в сексуальные отношения с кем-то еще. Но я не очень хорошо разбираюсь в желаниях других людей.
— Может, ты мне расскажешь что-то, чего я не знаю? — спросила Рози.
Я не совсем понял, зачем ей это понадобилось. Но быстро выхватил из памяти интересный научный факт:
— Э-э-э… Известно, что у трутней и осиных пауков гениталии отламываются и взрываются во время оргазма.
Какой позор! Первое из того, что пришло на ум, опять-таки было связано с сексом. Как будущий психолог, Рози могла придать моим словам какую-нибудь фрейдистскую интерпретацию. Но она посмотрела на меня и лишь покачала головой. Потом она рассмеялась:
— Я не могу себе позволить поездку в Нью-Йорк. Но одного тебя туда тоже нельзя отпускать.
В справочнике был указан телефон абонента М. Кейс из Мори. Женщина, ответившая мне, сообщила, что доктор Кейс-старший, которого тоже звали Джеффри, скончался несколько лет назад. А его вдова Маргарет, страдающая болезнью Альцгеймера, вот уже два года проживает в местном доме престарелых. Это были хорошие новости. Лучше, когда жива мать, а не отец, — с биологической матерью сложнее ошибиться.
Я мог бы пригласить Рози поехать со мной, но она уже согласилась на Нью-Йорк, и мне не хотелось ставить под угрозу эту поездку очередным ляпом, который я мог допустить. По опыту общения с Дафной я знал, что получить образец ДНК у больного Альцгеймером не составит труда. Я взял машину напрокат, собрал все необходимое для взятия пробы — тампоны, скребок, пакетики с застежкой и пинцет. Захватил я и свою визитную карточку с тех времен, когда еще не был профессором. В медицинских лечебных учреждениях доктор Дон Тиллман вызывает большее доверие и уважение.
От Мори до Мельбурна — одна тысяча двести тридцать километров. Я забрал машину в пятнадцать сорок три, после лекций в пятницу. Навигатор насчитал четырнадцать часов и тридцать четыре минуты езды в одну сторону.
Когда я учился в университете, то регулярно ездил туда-обратно в Шеппартон, к родителям. Еще тогда я пришел к выводу, что долгие поездки сопоставимы по энергозатратам с моими утренними пробежками на рынок. Исследования показывают, что творческие способности усиливаются при выполнении простых механических действий — к которым относятся бег трусцой, приготовление пищи и управление автомобилем. В самом деле, думается легче, когда ничего не отвлекает.
Я покатил по шоссе Хьюм на север. Круиз-контроль я установил на рекомендованной навигатором скорости, решив не полагаться на показания спидометра. Это могло сэкономить мне несколько минут без риска нарушения закона. Сидя в машине, я чувствовал, что вся моя жизнь превратилась в авантюру — кульминацией которой станет поездка в Нью-Йорк.
Я решил не загружать подкасты на время путешествия — чтобы снизить мыслительную нагрузку и подтолкнуть подсознание к обработке недавних событий. Но уже через три часа мне стало невыносимо скучно. За рулем я почти не смотрю по сторонам — если только не требуется избежать столкновения, да и в любом случае шоссе не предполагало зрелищ. Радио я счел таким же отвлекающим, как и подкасты, поэтому решил купить компакт-диск — первый после эксперимента с Бахом. На заправке у границы Нового Южного Уэльса выбор был небогатый, но я углядел несколько альбомов из коллекции моего отца. Остановился я на RunningonEmpty[25] Джексона Брауна. Этот диск и стал саундтреком моей поездки и фоном для размышлений о событиях последних дней. В отличие от многих, я очень люблю закольцованные повторы мелодий. Наверное, хорошо, что я был один.