Элизабет Джордж - Перед тем, как он ее застрелил
— Хочу купить лампу. — Джоэл старался выговаривать слова как можно правильнее.
— Ради бога, но она стоит денег.
— Что я, не знаю, что ли? У меня есть деньги.
— У тебя есть пятнадцать фунтов девяносто девять пенсов? Покажи, пожалуйста.
Джоэл подошел к прилавку. Мужчина быстро опустил руки вниз. Он не сводил взгляда с Джоэла, и, когда тот полез в карман и вынул смятую пятифунтовую банкноту и груду монет, продавец попытался пересчитать их взглядом, не прикасаясь пальцами, поскольку руки держал под прилавком — по всей видимости, так он чувствовал себя безопаснее. Джоэл даже подумал, что мужчина сжимает в руках изогнутый арабский нож, которым можно отсечь голову.
— Вот деньги. Можно взять лампу?
— Какую?
— Лавовую. Мне нужна лавовая лампа.
— Иди выбирай, — Хозяин кивнул в сторону витрины.
Когда Джоэл отошел, хозяин быстро скинул деньги с прилавка в ящик и закрыл его, словно опасаясь, что кто-то подсмотрит.
Джоэл выбрал красно-оранжевую лампу, ту самую, которая заворожила Тоби. Он вынул шнур из розетки и поставил лампу на прилавок. На лампе отложился слой пыли за то время, что она стояла на витрине. Но это ерунда; пыль — дело поправимое.
Джоэл вежливо подождал, пока хозяин упакует лампу. Тот, не шевелясь, смотрел на Джоэла и молчал.
— Не могли бы вы положить ее в какую-нибудь коробку? — сказал Джоэл.
— У этой лампы нет коробки, — не то обиженно, не то рассерженно ответил хозяин. — Если хочешь — бери. Не хочешь — уматывай. Нет у меня никаких коробок.
— Может, пакет? Или газета? Хоть как-нибудь завернуть.
— Не морочь мне голову, мальчик! — Голос хозяина сорвался на крик. — От тебя одни неприятности! От тебя и таких, как ты. Будешь брать лампу или нет? Если нет, немедленно убирайся, не то вызову полицию.
Воображение хозяина рисовало картину: сейчас сюда ворвется банда мальчишек, главарем которой является этот парень, и они сровняют его магазин с землей.
Несмотря на свой возраст, Джоэл прекрасно умел распознавать страх, когда сталкивался с ним, и прекрасно знал, до чего страх может довести человека.
— Я не хочу вам неприятностей, честное слово. Мне просто нужен пакет, чтобы донести лампу. — Джоэл увидел за спиной продавца пакеты и указал на них. — Дайте мне любой из них.
Не отрывая взгляда от Джоэла, хозяин протянул руку назад, взял пакет и швырнул его через прилавок. Словно кошка, готовая к прыжку, он наблюдал за тем, как Джоэл кладет лампу в пакет.
— Спасибо, — поблагодарил Джоэл.
Он отошел от прилавка и с облегчением покинул магазин. Он был не менее рад расстаться с хозяином-азиатом, чем хозяин — с ним.
Возвращаясь в Минвайл-гарденс, к утиному пруду, Джоэл заметил, что Кэл Хэнкок уже закончил свою картину. Его место занял другой растаман, он сидел на корточках на краю поля и раскуривал сигарету. С другой стороны топтались трое парней в толстовках, им было лет по двадцать. Один из них вынул из кармана пластиковые стаканчики.
Джоэл бросил на них беглый взгляд и поспешил прочь. Некоторые вещи лучше не видеть.
*Джоэл возвращался к утиному пруду мимо высотки Треллик, а не через Иденем-истейт. В итоге он очутился у пруда с другой стороны, но укрытия и оттуда не было видно. Это очень порадовало мальчика. Он подумал, что воспользуется камышами и в другой раз, если понадобится.
Джоэл сбежал к пристани и свернул к укрытию, негромко окликая брата. Тот не отзывался. Джоэл приостановился и огляделся, желая убедиться, что не ошибся с местом. Почти сразу он заметил примятые камыши — значит, именно тут сидел Тоби. Но брат исчез вместе с хлебом.
— Блин, — пробормотал Джоэл.
Он стал звать брата громче, пытаясь сообразить, куда тот мог деться. Джоэл поднялся по тропинке на главную аллею. Здесь его внимание привлек шум, доносившийся со скейтодрома: грохот скейтбордов и восторженные крики.
Джоэл поторопился туда. Из-за хорошей погоды на всех трех уровнях было много народу. Кроме скейтбордистов и велосипедистов собрались и зрители из числа гуляющих по парку.
Тоби не было среди зрителей — он расположился в центре скейтодрома. Мальчик сидел, болтая ногами; его джинсы задрались так, что видна была липучка на кроссовках. Он хлопал по спасательному кругу.
Четверо мальчишек летали вверх-вниз по склону скейтодрома на своих разукрашенных досках. Их мешковатые джинсы свисали низко между ног и были закатаны до середины икры. Грязные футболки были украшены выцветшими логотипами. На головах — вязаные лыжные шапки.
Тоби раскачивался туда-сюда, наблюдая, как мальчишки мастерски выделывают в воздухе свои трюки. Скейтбордисты не обращали на Тоби внимания, хотя тот всячески старался его привлечь.
— Можно мне тоже попробовать? Можно? Можно? Дайте мне покататься! — кричал он.
Джоэл поспешил к брату. По дороге он заметил группу парней, стоявших на мосту через канал Гранд-Юнион. Компания остановилась и смотрела вниз. Обменявшись несколькими словами, парни направились к винтовой лестнице. Джоэл не знал, кто они такие, но их одежда и манера держаться говорили ему, что парни эти из одной тусовки. Джоэлу совсем не хотелось оказаться рядом с этими парнями, когда они подойдут к скейтодрому, поэтому он ускорил шаг и подошел к Тоби.
— Тоб, почему ты не дождался меня возле уточек? — начал Джоэл. — Мы же договорились. Разве ты забыл? Я просил тебя сидеть там.
— Посмотри на них, Джоэл! — Тоби задыхался от восторга. — Я тоже так смогу! Если мне дадут. Я прошу их, прошу. Веришь, что у меня получится?
Джоэл покосился на винтовую лестницу. Компания уже почти спустилась. Джоэл надеялся, что парни пойдут по своим делам вдоль канала. За мостом стояла заброшенная баржа, и у мальчика мелькнула мысль, что они могут свернуть к ней; баржа пустовала давно, дожидаясь того, кто сделает ее притоном. Но парни направлялись прямиком к скейтодрому. Капюшоны наброшены поверх кепок, куртки распахнуты по случаю теплой погоды, широченные джинсы спущены на бедра.
— Пошли, Тоби. Нам пора. Нужно убрать комнату, помнишь? Тетя Кен велела содержать ее в порядке. А у нас все раскидано.
— Ты гляди, гляди! — восхищался Тоби, указывая на мальчишек, которые по-прежнему летали на досках. — Нет, ну правда я так смогу? Давай покажу!
Джоэл взял брата за руку.
— Мы должны идти. Я сержусь на тебя. Почему ты не ждал меня там, где я сказал?
— Нет, не пойду, не пойду. — Тоби вырвал руку. — Я тоже могу, как они. Давай покажу!
— Я тоже могу, как они! Давай покажу! — подхватил издевательский голос.
Джоэл, даже не оборачиваясь, понял: они с Тоби стали добычей парней с моста.
— Я тоже могу! Сейчас покажу тебе, милый Джоэл! Только сначала вытру жопу — а то с утра обосрался и забыл подтереться!
Джоэл нахмурился, услыхав свое имя. По-прежнему не оборачиваясь, он свирепо прошептал:
— Тоби, нам пора!
Но его слова услышали.
— Еще бы! Тебе пора, желтожопая обезьяна! Беги давай, пока ноги не поотрывали. И своего мелкого дебила не забудь! Ого! Зачем ему спасательный круг?
Наконец-то Тоби отвлекся от скейтбордистов и посмотрел на подошедших парней: на него подействовали их мерзкий тон и враждебный настрой. Он поднял глаза на Джоэла, ища указаний, как быть. В это время на скейтодроме наступило некоторое затишье: все словно ждали начала спектакля.
— Ха, я знаю, зачем ему спасательный круг, — раздался тот же издевательский голос. — Он хочет поплавать. Грев, поможем ему?
Джоэл понял, что это значит. Если не считать утиного пруда, поблизости был только один водоем. Тоби сидел на прежнем месте, но выражение его лица изменилось: восторг уступил место страху. Он не знал этих парней, подошедших к Джоэлу, но в их словах отчетливо слышал злобу, хотя и не понимал, чем ее вызвал.
— Кто это, Джоэл? — спросил Тоби.
Джоэл решил, что пора это выяснить, и обернулся. Парни стояли полукругом. В середине находился полукровка с перекошенным лицом, которого Хиба представила как своего бой-френда. Она называла его Нилом. Фамилию Джоэл забыл. Зато помнил их единственную встречу и то, как позволил себе немного пошутить — такого рода шуток парни типа Нила не прощают. В присутствии приятелей, среди которых Нил явно претендовал на роль вожака, он не упустит случая одержать победу — если не над беспомощным малышом вроде Тоби, то над его старшим братом — и тем самым заработает немало очков.
Парень по имени Грев сделал несколько шагов вперед и протянул руку к Тоби.
— Оставь его, — вмешался Джоэл. — Он ничего тебе не сделал. Пошли, Тоб, нам пора домой.
— Им пора домой, — передразнил Нил. — Они там будут плавать. У тебя в саду наверняка бассейн, Тоб. И вообще, что это за имя — Тоб?
— Тоби, — прошептал малыш, не поднимая головы.
— То-би. Очень приятно, То-би. Сейчас, Тоби, я отойду в сторонку, и ты сможешь драпануть домой.