Шарль Рамю - Великий страх в горах
— О нем больше никто никогда не слышал.
— А арендатор?
— Умер. Получил две пули.
— Его племянник?
— Умер.
— Бартелеми?
— Умер.
— А тот, ну, с мулом?
— Умер… Умер от гангрены.
— А маленький Эрнест?
— Тоже умер.
— Староста?
— Умер.
— Компондю?
— Умер[2].
Примечания
1
Фирн — плотно слежавшийся многолетний снег, точнее — промежуточная стадия между снегом и глетчерным льдом. (Примеч. переводчика).
2
В 1940–1941 гг. в Лозанне вышло собрание сочинений Рамю в 20 тт. Для этого издания писатель отредактировал текст романа, в первую очередь, изменив его окончание. Он убрал последний абзац текста. Для полноты публикации мы даем возможность познакомиться и с первым вариантом финала. После последнего «Умер» следует текст:
«Да, — говорят они, — все, кто был там, наверху, от первого до последнего; и это не считая остальных… Невозможно сосчитать, сколько народу умерло в деревне, потому что ко всему прочему объявился какой-то нехороший грипп; и пока скотина мерла на соломе, мы умирали в своих постелях…»
Никто не решается заговаривать с ними о пастбище, потому что они и сами о нем не говорят. Они никогда туда больше не возвращались. Что с ним произошло, стало известно позже от чужаков, — то есть, от тех, кто лазает по ледникам с ледорубами и веревками ради удовольствия; — от них узнали, что пастбище исчезло.
Ни следа травы, ни следа хижины.
Все засыпано камнями.
И никогда с тех пор никто там не слышал звона колокольчиков; — потому что у гор свои соображения и свои намерения.