Жорж Перек - Кондотьер
33
Statu quo — существующее положение (лат.).
34
No man's land — ничейная земля; нейтральная территория (англ.).
35
Antonellus Messaneus me pixit — меня написал Антонелло Мессина (лат.).
36
Район и старый рынок в центре Сараево.
37
Молим — пожалуйста (серб.).
38
Donnez-moi M. Bartolomeo Spolverini — позовите, пожалуйста, господина Спольверини (фр.).
39
Please could you call up mister Spolverini — позовите, пожалуйста, господина Спольверини (англ.).
40
Bitte ich will sprechen zu Herr Spolverini — позовите, пожалуйста, господина Спольверини (нем.).
41
«Свобода искусства, или Трактат о живописи» (Il libro dell'arte о Trattato délia pittura) — книга итальянского художника Ченнино Ченнини (XIV–XV вв)., ценнейший источник сведений о технике живописи эпохи Возрождения.
42
Mare Nostrum — дословно: наше море (лат.); название Средиземного моря у древних римлян; римские территории Средиземноморья.
43
«Пусть Гамлета к помосту отнесут, / Как воина, четыре капитана. / Будь он в живых, он стал бы королем / Заслуженно. При переносе тела / Пусть музыка звучит по всем статьям / Церемоньяла» (Уильям Шекспир. «Гамлет, принц Датский». Пер. Б. Пастернака).
44
«Погасни, жалкий свет!» (Виктор Гюго. «Рюи Блаз». Пер. Т. Щепкиной-Куперник).
45
Grosso modo — в общих чертах, приблизительно (лат.).
46
«Офицер: Но если я случайно в Королевство / Прибуду раньше вас? / Герцог: То от меня приветствуйте Вандомскую Колонну» (Эдмон Ростан. «Орленок». Пер. Т. Щепкиной-Куперник).
47
Tutti quanti — дословно: и всякие другие; и все остальное (ит.).
48
В рукописи слово пропущено (примеч. французского издателя).
49
«Искусство это привез затем в Италию Антонелло да Мессина, который провел много лет во Фландрии и, возвратившись из-за гор, обосновался в Венеции и обучил ему нескольких друзей» (Джорджо Вазари. «Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих». Пер. А. Габричевского и А. Венедиктова).
50
«Этот способ письма оживляет краски, и ничего большего при нем не требуется, кроме прилежания и любви, ибо масло делает колорит более мягким, нежным и деликатным, дает возможность легче, чем каким-либо другим способом, добиться цельности и манеры, именуемой сфумато». (Джорджо Вазари. «Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих». Пер. А. Габричевского и А. Венедиктова).