Мистер Ивнинг - Парди Джеймс
Уинстон встал и направился в соседнюю комнату.
— Ты куда? — крикнула мисс Миранда.
Он оглянулся, попросил прощения, затем вернулся и сел.
— Он сказал, что, если я не подчинюсь, он выстрелит, — произнесла она сухо.
Мисс Миранда смотрела на Уинстона, уверенная, что тот ее не слушает.
— Он забрал у меня всю одежду — даже обувь и ключи, а затем, пообещав, что я запомню Элис Роджерс на всю оставшуюся жизнь, ушел и бросил меня на произвол судьбы.
Уинстон снова уставился на ковер.
Голос мисс Миранды продолжал:
— Я позвала его из-за перил, крикнув вдогонку: «Как же я доберусь домой?»
Ее голос замер. Вдруг она схватилась руками за голову и закричала:
— О боже, боже!
— Вам больно? — Уинстон оторвал осоловелый взгляд от ковра.
— Нет, — быстро ответила она.
— Голова кружится, — сказал Уинстон.
— Я совершенно не помню этого молодого человека, — продолжила мисс Миранда. — Понимаешь, Уинстон, когда преподаешь столько лет и когда ты уже в таком возрасте, все молодые люди, как, впрочем, и все старые, кажутся на одно лицо.
— Мисс Миранда, можно, я кому-нибудь позвоню? Мы должны сообщить…
— Нет, — сказала она. — И слышать не желаю. А теперь, пожалуйста, успокойся и не расстраивайся из-за случившегося. Я хочу переночевать у тебя.
— Тот молодой человек, о котором вы рассказываете, он не причинил вам никакого вреда?
— Нет, — словно обороняясь, ответила мисс Миранда.
Она посмотрела на Уинстона.
Вдруг он почувствовал тошноту и выскочил из гостиной в комнатку рядом с кухней.
Видимо, Уинстон не успел прикрыть за собой дверь, и мисс Миранда услышала, как его вырвало.
— Ну и ну, — сказала она.
Войдя в туалет, она увидела, как он изо всех сил тужится над унитазом.
— Уинстон, давай я поддержу тебе голову, — предложила она, но он не шелохнулся.
Мисс Миранда взяла его за голову, и Уинстона вырвало снова.
После чего она сняла с вешалки чистое полотенце и вытерла ему рот.
— Я подцепил вирус, — объяснил Уинстон.
Он повернулся к унитазу, и его опять вырвало.
— Бедняжка, — мисс Миранда вновь вытерла ему рот полотенцем. — Теперь тебе лучше прилечь, — посоветовала она.
Он направился в смежную комнату с двуспальной кроватью и лег.
Она помогла ему снять обувь и прикрыла одеялом.
— Прости, что расстроила тебя, — извинилась она.
— Нет, мисс Миранда, это все вирус. Никак не вылечусь. Подхватываю от своих учеников — то от одного, то от другого.
— Просто лежи спокойно.
Едва он задремал, как она вновь воскликнула:
— Боже, боже!
Видимо, она тоже вздремнула в кресле подле двуспальной кровати и немного спустя резко очнулась, услышав, что он опять тужится в туалете. Мисс Миранда поспешила туда, чтобы поддержать ему голову.
— Уинстон, бедняжка, — сказала она, чувствуя, что его волосы взмокли от пота.
— Как вы могли смотреть, когда меня тошнило? — спросил он позже, после того как они вернулись в спальню.
— Я ведь тридцать лет преподаю в средней школе, — напомнила она.
— Мисс Миранда, — внезапно сказал он, — вас сегодня изнасиловали?
Она уставилась на него.
— Я должен вызвать врача, — он вытер рот.
— Меня не… изнасиловали, — возразила она.
Он взглянул на нее:
— Тот парень просто попросил вас раздеться?
Она кивнула.
— Из-за Элис Роджерс, — повторил он ее слова.
— Я свидетельствовала против Элис в суде, — добавила мисс Миранда, — и ее отправили в колонию для малолетних.
— Ну, это вы так рассказываете.
— Я не стала бы тебе лгать.
— Вам никто не поверит.
— Тебе нельзя так много разговаривать, Уинстон, — мисс Миранда заботилась о его здоровье.
Он промолчал.
— Вас видела Берта Уилсон из дома напротив, — сказал он сонно.
— Да, она смотрела в мою сторону, — призналась мисс Миранда.
— Значит, она вас видела.
— Но ведь было очень темно.
— У Берты не глаза, а рентген.
— Ну хорошо, она меня видела, — сказала мисс Миранда. — Но мне же надо было куда-то зайти.
— Все в порядке, — произнес Уинстон. — О нас-то с вами никто плохого не подумает.
— О боже! — вдруг вскрикнула мисс Миранда.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Уинстон приподнялся на локтях.
— Вы пострадали, мисс Миранда? Что-нибудь болит?
Она подавила рыдания.
— Мисс Миранда, — начал Уинстон. — Тот молодой человек, что вошел сегодня в ваш класс… Вы слушаете меня?.. Этот молодой человек — Фред Роджерс, старший брат Элис Роджерс.
Мисс Миранда сдавленно всхлипнула.
— Вы слышали, что я сказал, мисс Миранда?
Она кивнула.
— Старший брат Элис Роджерс, — повторил он. — Я хорошо его знаю. Послушайте, мисс Миранда, я знаю, что он не мог просто раздеть вас догола и уйти. Или вы думаете, я совсем ничего не соображаю?
Она посмотрела на него в упор, и он отвел взгляд.
— Я хорошо знаю Фреда Роджерса, мисс Миранда, и понимаю, что он бы этим не ограничился. Он точит на вас зуб за то, что вы отправили его сестру в исправительную колонию.
— Мне уже почти шестьдесят, Уинстон, — сказала мисс Миранда из темного озерца своего кресла. — Если не возражаешь, давай закроем эту тему.
— Вам нужен врач.
Мисс Миранда опустила взгляд на длинный отворот купального халата.
— Да у вас кровь, — сказал Уинстон.
Он тут же завопил и скрючился на кровати от боли.
— Уинстон, господи.
— Видно, приступ аппендицита, — простонал он. — Ох-ох-ох, — и потрогал себя за живот.
— Значит, ты хочешь вызвать врача! — закричала мисс Миранда, словно он ее предал.
Он откинулся на спину и застонал. Его лицо позеленело, а затем пожелтело, словно вдруг осветилось прожектором.
— Боже правый! — воскликнула мисс Миранда.
— Сейчас полегчает, — сказал Уинстон и, превозмогая боль, ободряюще ей улыбнулся.
— Что мне делать? Что делать? — завопила она.
— Думаю, нам обоим нужен врач, — сказал Уинстон.
— Я не смогу рассказать ему, Уинстон… Мне шестьдесят.
— Теперь-то уж он заерзает, мисс Миранда.
— Ты знаешь Фреда Роджерса? — негромко вскрикнула она.
Уинстон кивнул.
— Но я же никогда у него не преподавала, — вздохнула она и вновь воскликнула: — Боже правый!
— Постарайтесь успокоиться, мисс Миранда.
Сам он казался теперь почти абсолютно спокойным.
— Может, приляжете? У вас кошмарный вид, — сказал он.
— Но мы же в безвыходном положении, Уинстон.
Она всплакнула.
Затем опустила голову на кровать и погладила Уистона по голове.
— Не знаю, сколько людей меня видели, — сказала она.
Уинстону полегчало, и он откинулся на спину. Боль отступила.
Словно по команде, мисс Миранда резко затряслась.
— Прилягте, — сказал Уинстон. — У вас озноб.
Он помог ей забраться под одеяло.
Когда положил ее голову на подушку, учительница вдруг завопила.
— Старайтесь лежать как можно спокойнее, мисс Миранда, — он помог ей укрыться.
Теперь она дрожала всем телом и вскрикивала:
— О боже! На седьмом десятке!
— Вам нужно хорошо выспаться, — уговаривал он.
— Боже правый. Господи!
— Утром врач поставит вас на ноги.
— Я никогда не смогу вернуться к детям в школу.
Уинстон погладил ее ладонь. Тошнота прошла, но в висках пульсировала сильная боль.
— Напомни, как зовут ту женщину из дома напротив? — уточнила мисс Миранда.
— Вы о Берте Уилсон?
Мисс Миранда кивнула.
— Я учила ее в восьмом классе — еще в 1930-м, подумать только!
— Я не хочу об этом думать, мисс Миранда.
— О чем — об этом?
— Ни о чем.
— Не верится, что все это случилось наяву, — призналась она Уинстону.
— Придет врач и поставит нас обоих на ноги.
— Не представляю, как я обращусь к врачу, вернусь в школу, и вообще, — заплакала она.
Мисс Миранда зарыдала, но немного спустя затихла.
— Спите, — сказал он.
Он хотел подняться наверх и лечь в бывшей маминой спальне, но не знал, хватит ли сил туда добраться. В конце концов, заполз обратно под одеяло к мисс Миранде: они лежали бок о бок и что-то бормотали под нос, будто находились в разных комнатах.