Джон Ирвинг - Покуда я тебя не обрету
2
Хэриот – школа в Эдинбурге, названная в честь Джорджа Хэриота (1563–1624), золотых дел мастера, завещавшего 25 тысяч шотландских фунтов на основание образовательного заведения «для бедных детей, оставшихся без отцов». До сих пор, будучи частной и получая от большинства учеников плату за обучение, бесплатно учит сирот.
3
Церковь Шотландии относится к пресвитерианской ветви кальвинизма и имеет статус национальной Церкви Шотландии. Шотландская епископальная церковь – одна из автокефальных англиканских церквей.
4
Лит-Уок – улица в Эдинбурге, главная дорога из центра города в Лит.
5
Старик Уиллис – прозвище Генри Уиллиса (1821–1901), британского органиста и основателя компании по строительству органов. Его органы стоят во многих церквах и мэриях Великобритании и других стран.
6
Леон Боэльман (1862–1897) – французский композитор и органист. Имеется в виду токката до минор из его «Готической сюиты» (1895).
7
Сидящий Бык (1831–1890) – вождь индейцев сиу, в битве при реке Литл-Бигхорн победил генерала Кастера; Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) – американский военный, прославился в Гражданскую войну и во время войн с индейцами. Погиб в битве при реке Литл-Бигхорн.
8
Пацифик, или так называемый Крест мира, – символ, придуманный совсем недавно, в 1958 г., Джеральдом Холтомом для создававшегося Движения за ядерное разоружение.
9
Творите любовь, а не войну (англ.).
10
Спокойной ночи (порт.).
11
Имеется в виду Эксетерская академия им. Филипса, престижная частная школа в городе Эксетер, штат Нью-Гэмпшир. В ней обучался – и выступал за ее команду по борьбе – сам автор книги.
12
Имеется в виду Академия им. Филипса, престижная частная школа в городе Андовер, штат Массачусетс.
13
По-немецки (нем.).
14
Си-эй-эй – Creative Artist Agency (CAA), престижное голливудское актерское агентство.
15
Ван-Нейс – городок близ Лос-Анджелеса.
16
Ветры Санта-Ана – сезонные сильные сухие ветры в Калифорнии.
17
Пасифик Палисэйдз – район Лос-Анджелеса на берегу океана.
18
Лью Вассерман – голливудский киномагнат.
19
Школа им. Джулиарда – престижное учебное заведение в Нью-Йорке, где готовят музыкантов, актеров и танцоров.
20
К категории R (от англ. «restricted» – ограниченный) относятся фильмы, показ которых лицам до 17 лет разрешен только вместе с их родителями или опекунами.
21
Перевод С.Я. Маршака.
22
В Канаде в большинстве провинций существует монополия на продажу алкоголя, поэтому все магазины работают по единому расписанию. В воскресенье они закрываются в пять вечера, в другие дни в девять.
23
Гимн, популярный в Великобритании и Северной Америке. Написан английским поэтом Сиднеем Картером.
24
Ошибочный шаг (фр.).
25
Имеется в виду немецкий композитор Иоганн Готфрид Вальтер (1684–1748).
26
Имеется в виду французский композитор Клод Бальбастр (1724–1799).
27
Австрийский эквивалент принятого в Германии guten Tag, «добрый день».
28
«Три прелюдии и фуги для органа» (фр.).
29
Актер (нем.).
30
Боже! (нем.)
31
Спокойно (ит.); указание для исполнителя.