Kniga-Online.club

Надин Гордимер - Переписка

Читать бесплатно Надин Гордимер - Переписка. Жанр: Современная проза издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Воскресным утром, когда женщины подписывали рождественские открытки, Пат заметила: должно быть, заключенным разрешают получать поздравления?

Гарриет, которая редко сама проявляла инициативу, спокойно согласилась с матерью:

– Можно попробовать.

Рождество. Еще одна встреча Нового года за тюремной решеткой… Она перечитала надписи на поздравительных открытках: «Счастья и мира в светлый день Рождества!.. Желаем весело провести праздник!.. Пусть Новый год принесет вам много веселья и радости!»… В задумчивости девушка откинулась на спинку стула.

Мать прилежно трудилась, обложившись открытками, алфавитными книжками, листами почтовых марок.

– У тебя кончились? Вот, возьми.

Не читая отпечатанный на открытке стандартный текст (что-то насчет охраны окружающей среды), девушка поставила под ним свое имя. Пат тоже: Гарриет наверняка упоминала, что живет с матерью.

Она не забыла купить книгу Пиаже в мягкой обложке, чтобы положить в чулок – хотя Гарриет вот уже десять лет как выросла из подобных обрядов.

После работы Пат Хаберман обожает возиться в саду. Когда сквозь специальную щель в калитке на траву падает вечерняя газета, она просматривает заголовки, держа в одной руке газету, а в другой – наконечник водопроводного шланга. Мирное журчание воды, вечерняя перекличка птиц, отдаленный гул уличного движения – все это дарит ей ощущение покоя и гармонии с миром. По утрам ей приходится уезжать в город, чтобы заработать на жизнь, но душой она больше не с теми, кем управляют адреналин и половые гормоны, вынуждая их – черных и белых – безостановочно метаться по кругу, вдыхать едкие пары честолюбия, срочно принимать решения, рваться выше – и что дальше? В среднем возрасте время от пяти тридцати до шести тридцати несет в себе точно такую же иллюзию покоя, как бесхитростная песенка дрозда или свежесть листьев, сбрызнутых водой из шланга, – иллюзию девственной природы. И все-таки, поливая газон и читая, скажем, о похищении дипломата, или о том, что нефть стала причиной священной войны между арабами и Западом, или об аресте организаторов забастовки темнокожих литейщиков, ощущаешь себя над суетой – и в то же время испытываешь приятное чувство причастности.

Гарриет нет дома: ее не оглушает музыка дискотек, она не боится пристраститься к наркотикам. Трещина, с которой начинается распад личности белого человека в Южной Африке, в которую утекают все его преимущества, еще незаметна, и, может быть, в запасе достаточно времени, чтобы этого избежать. Приезжая домой, она садится на телефон, или работает над тезисами статьи, или моет голову, готовая в любой сорваться с места, как водится у молодых девушек.

В этот вечер, ничем не отличающийся от других, внимание Пат привлек один заголовок сбоку первой страницы, даже не слишком броский (самым крупным шрифтом была набрана новость о скачке курса золота). Он шел поперек заметки в две колонки. Трое политзаключенных с большими сроками сбежали из самой неприступной тюрьмы Претории. Вторым значилось имя Роланда Картера. В четыре часа пополудни их, как обычно, заперли каждого в своей камере. Ночного обходчика обманули охапки тряпья на нарах, имитировавшие спящие тела. Исчезновение узников было обнаружено только в семь часов утра. Возможно, они на десять-двенадцать часов опередили погоню. Поиски беглецов ведутся вдоль всей границы; аэропорты тщательно проверяются.

Пат нашла дочь в ванной – та успела вернуться и теперь мыла над раковиной голову. Она немало удивилась, увидев взволнованное лицо матери.

– Он на свободе, – прошептала Пат. – Сбежал.

Пока Гарриет читала заметку, она нервно хихикала и потрясала сжатыми в кулаки руками.

– Здорово, правда?

– Просто великолепно!

– Это ли не доказательство того, что храбрецы не сдаются! – захлебывалась Пат в кухне, над шипящей сковородой, на которой жарился бифштекс. – Сколько часов ходу до Свазиленда? А границы с Ботсваной они могли бы достичь уже к пяти часам. Если предположить, что побег состоялся в полночь, они могли перейти границу еще до того, как надзиратели обнаружили куклы.

Она послала Гарриет к своей машине – за хранившейся в бордачке картой административного деления.

– За Роли! – и Пат Хаберман чокнулась с Гарриет, девушкой, которая на протяжении целого года поддерживала в узнике боевой дух тем, что регулярно писала ему письма. Рядом с открытой бутылкой вина на столе лежала карта, на которой они наметили подходящие маршруты от центра Претории до ближайших границ. Должно быть, сейчас беглецы уже летят в Европу: сели на самолет в Мапуту (Мозамбик) или в Габороне (Ботсвана). Если же они воспользовались аэропортом в Замбии, то еще не добрались до Лусаки.

В девять часов женщины включили радио, послушать новости. О беглецах не было сказано ни слова. Они все еще на свободе!

– Что с ним сделают, если поймают? – не очень-то к месту спросила Гарриет. – Вернее – что ему грозит? Карцер? Одиночка? В любом случае ему оставалось сидеть четыре года… Их убьют?

Мать поджала губы и недовольно покачала головой, как будто Гарриет была маленькой девочкой и спрашивала о том, чего ей не полагалось знать по возрасту. Она собралась было ответить: «Только если окажут сопротивление», – но предпочла более мягкий вариант:

– Водворят на прежнее место, только и всего.

В семь часов утра Пат появилась в спальне дочери, прижимая к уху миниатюрный транзисторный приемник. Занавески были задернуты. Гарриет открыла глаза и продолжала лежать на спине, так как еще не совсем проснулась. Пат вздернула брови и сделала предупреждающий жест рукой: диктор наконец-то заговорил о побеге из тюрьмы. Тюремного надзирателя арестовали по обвинению в пособничестве.

– Естественно – без посторонней помощи им бы ни за что не сбежать! Опять же, блестящая подготовка…

– Что за подготовка?

– Ну, знаешь, для успешного побега нужно иметь сообщников на воле, способных на протяжении многих недель и месяцев ждать условного сигнала. А также транспорт, убежище… может, они даже разделились в интересах безопасности…

Гарриет наконец-то очнулась от глубокого утреннего сна молодых, не ведающих бессонницы.

– Ты имеешь в виду его семью?

– Что ты, ни в коем случае! Он бы не посмел к ним обратиться.

– А к кому?

– Ну, не знаю… к товарищам по борьбе. Тем, кому можно доверять. Может быть, специально переправленным из-за границы… Прошла целая неделя, а беглецы все еще находились на свободе. Сначала по радио повторяли одну и ту же версию о том, что они, скорее всего, перешли границу одного из соседних государств. Потом о них вообще перестали говорить. Газеты перепевали на разные лады скудную информацию, полученную от полиции. Правительства соседних стран категорически опровергали сообщения о том, что беглые преступники находятся на их территории. Тюремный надзиратель предстал перед судом, был признан виновным и понес наказание. Ходили слухи, будто то одного, то другого бывшего узника видели в Габороне, Лусаке или Мапуту. В кругах политэмигрантов чувствовалось ликование, но они воздерживались от заявлений, пока все трое не окажутся в безопасности – за пределами Африки.

– Один из них – Роланд Картер, – сказала Пат Хаберман декану. – Тот самый молодой человек, с которым Гарриет состояла в переписке.

– На вашем месте, Пат, я бы не распространялся на эту тему. Неровен час, к вам домой нагрянет полиция.

Она снисходительно улыбнулась.

– Они же читали все письма. Ей нечего скрывать. Так что – милости просим.

Полиция не нагрянула, однако беглецов все еще не поймали. Пат и Гарриет Хаберман не так много знали о Роланде Картере, чтобы он заполнил собой все их разговоры за столом. Однажды Пат поинтересовалась, не было ли в его письмах чего-нибудь такого… зацепки, которая бы позволила предположить… случайной оговорки?.. Гарриет уверенно заявила: ничего подобного не было.

– Ты же их читала, мам.

Да, читала. Но пропалывая ноготки и петунии, разрыхляя землю под нарциссы, Пат повторяла про себя отдельные фразы из этих писем. Люди, принадлежащие к разным поколениям, по-разному понимают отдельные обороты. Слова имеют множество значений – взять хотя бы «голубой»…

Работая лопатой, вилами или граблями, Пат слышала, как эти фразы шелестят в ушах, словно пришедшие извне; временами даже казалось, что это не ее, а его мысли о ней – хотя и не она писала ему письма. Скорее всего, если бы не рождественская открытка, он вообще не узнал бы о ее существовании. Где-то там, в необъятном мире, бесконечно далеко от них с Гарриет, находится «их» заключенный… бывший заключенный. Возможно, он страдает, терпит лишения. Ему приходится прятаться. Он мечется; на него ведется охота. Охота в буквальном смысле слова – с помощью собак с любовно подобранными кличками: «Уагтер» (сторож) или «Беоти» (брат), – которые в мгновение ока бросятся на него по команде. Он захлебывается в трясине больших городов, где любой почувствует себя иммигрантом, задыхается в притонах для темнокожих – пропахших мочой лощинах, где безымянные белые покупают наркотики; или вновь и вновь дергает ручку игорного автомата в казино по ту сторону границы, – один в толпе безликих людей в одинаковых теннисках. А часовой механизм отсчитывает время: для него уже приготовлена бомба в золотистом пластиковом пакете с ручками. Сплав обыденности с вечностью, которого Пат добивалась, работая на земле, потерял для нее всякий смысл. С грязью – обыкновенной грязью – на руках, она казалась себе похожей на темнокожего лакея в белых перчатках, когда он прислуживает за столом в каком-нибудь расфуфыристом особняке – например, у Хабермана…

Перейти на страницу:

Надин Гордимер читать все книги автора по порядку

Надин Гордимер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Переписка отзывы

Отзывы читателей о книге Переписка, автор: Надин Гордимер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*