Kniga-Online.club
» » » » Завет воды - Вергезе Абрахам

Завет воды - Вергезе Абрахам

Читать бесплатно Завет воды - Вергезе Абрахам. Жанр: Современная проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 166 167 168 169 170 Вперед
Перейти на страницу:

Му́нду — одежда в Керале. Мужской вариант — ткань, которую оборачивают вокруг талии и бедер, так что ноги полностью закрыты. Для физической работы нижние концы мунду приподнимают наверх, обнажая ноги до колен. Женский вариант называется ка́лле му́нду, это цельная ткань, которую драпируют поверх нижней юбки.

Мутта́м — двор перед домом.

Му́ули — доченька, малышка.

Му́уни — сынок, малыш, ласковое обращение к младшему.

Наи́нте мон — сукин сын.

Наи́ры — каста воинов.

Намбуди́ри — в Керале каста священнослужителей.

О́нам — самый большой фестиваль в Керале, праздник урожая, проходит в течение десяти дней первого месяца местного календаря (август — сентябрь). Отмечается торжественными шествиями, праздничными обедами, гонками на лодках.

Оопери́ — банановые чипсы.

О́туккаву́м — незаметный.

Па́ан — листья бетеля, которые жуют после еды и вообще в любое время. Считается, что это полезно для здоровья, но вызывает тяжелую зависимость и пагубно влияет на состояние зубов и полости рта.

Пайа́сам — сладкий рисовый пудинг.

Палаха́рам — закуски к чаю, чаще всего маленькие сладкие жареные пончики.

Па́ллу — свободный конец сари.

Па́ндал — специальная конструкция, напоминающая трибуны или помост под навесом. Обычно сооружается для проведения религиозных или торжественных церемоний.

Панья́н — коренное племя Кералы, живущее в основном в округе Ваянад.

Парайа́р — то же самое, что пулайа́р — низшая каста, неприкасаемые.

Пара́тха — индийская лепешка, часто с начинкой из зелени или сыра.

Парде́зи — от «иностранец» (малаялам). Евреи, чьи предки прибыли в Кералу в XV–XVI вв. после изгнания из Испании.

Патта́р — тамильский брамин, переселившийся в Кер — алу из Мадраса.

Пе́нну ка́анал — смотрины перед помолвкой.

Пи́ипал — дерево бодхи, священный фикус.

Пла́ву — хлебное дерево.

По́ди — пудра, порошок.

По́ттен — глухонемой.

По́тту — иногда называется би́нди — цветная точка, которую замужние индианки рисуют в центре лба. Раньше изображала принадлежность к какой-либо касте.

Пу́ван — сорт миниатюрных бананов.

Пу́джа — обряд поклонения и почитания бога в индуизме.

Пужу́кку — блюдо из вареных корней или плодов, приправленных кокосовой пастой.

Пулайа́р — низшая каста на юге Индии, представители коренных племен, завоеванных пришельцами с севера. Действующая Конституция Индии признает равноправие каст, но в описываемое время дискриминация в отношении низших каст сохранялась. Пула́йи — женщина этой касты, пулайа́н — мужчина.

Пу́тту — национальное блюдо Кералы, традиционный завтрак из сваренного на пару риса, обычно готовится в цилиндрической форме.

Ра́га — изначальная мелодическая идея, основа индийской традиционной музыки; буквально означает «страсть, привязанность».

Ра́тха — традиционное индийское монументальное сооружение с нишами для изваяний, по форме напоминающее колесницу.

Санджи́ — холщовая сумка с длинной лямкой, которую носят на плече.

Сахи́ппу — белый мужчина.

Се́ва — обет, избавление от эгоизма посредством служения.

«Супрабха́там» — утренняя молитва в индуизме.

Та́ви — посуда, ковшик.

Тадья́н — пухляш.

Та́ли — большое металлическое блюдо, на котором подается еда, обычно сразу несколько блюд. Так же может называться и сам обед.

Тамб’ра́н — человек высокого социального статуса — хозяин, начальник.

Та́мби — малыш, младший брат.

Тача́н — плотник.

Те́ра — мармелад из манго.

То́дди — пальмовое вино, бражка.

То́ран — общее название для блюд из мелко нарезанных овощей с кокосовой стружкой.

Тхаи́р са́дам — рис, замоченный в соленом йогурте.

Тхарава́д — родовая усадьба аристократических семейств в Керале.

Тхорт — длинная полоска хлопковой ткани, обычно белого цвета, имеющая множество применений — полотенце, головной убор, шарф и т. п.

Уру́ли — большая миска для приготовления праздничных блюд.

Чаа́! — «К дьяволу!», «Заткнись, умолкни!» и т. п. — резкое выражение, прерывающее собеседника.

Ча́кка — плод хлебного дерева.

Чампа́ка — дерево, разновидность магнолии, эфирное масло цветов используется в парфюмерии.

Ча́ру касе́ра — шезлонг.

Ча́тта — свободная белая блузка длиной ниже талии, которую носят с мунду; традиционная одежда христианок Кералы.

Че́дети — тетушка, старшая родственница.

Чемачча́н — служка в церкви, алтарник.

Ченте́нгу́ — южно-индийская разновидность кокосовой пальмы с ярко-оранжевыми плодами.

Черума́н — то же самое, что пулайа́р — низшая каста, неприкасаемые.

Че́чи — сестра.

Чу́ма — пустяки, ерунда.

Шатава́ри — общетонизирующее средство для женской репродуктивной системы.

Э́до! — Эй, ты!

Эре́ки олартхия́рту — жареное мясо в остром соусе.

Этта́ди — змея.

Назад 1 ... 166 167 168 169 170 Вперед
Перейти на страницу:

Вергезе Абрахам читать все книги автора по порядку

Вергезе Абрахам - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Завет воды отзывы

Отзывы читателей о книге Завет воды, автор: Вергезе Абрахам. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*