Kniga-Online.club
» » » » Дебби Макомбер - Кедровая Бухта

Дебби Макомбер - Кедровая Бухта

Читать бесплатно Дебби Макомбер - Кедровая Бухта. Жанр: Современная проза издательство Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Напряжение оставило Оливию, и она улыбнулась. Конечно, обстоятельства не были идеальными, но она была безмерно счастлива, что у нее появится внук или внучка.

– Предполагаю, что ты собираешься баловать этого ребенка.

– Определенно я планирую делать это, – ответила Оливия, но Стэн был более сдержан, и они оба знали это.

– Хотел бы я, чтобы Джеймс рассказал больше о деталях, – пробормотал он.

– Я решила отправиться к ним, когда родится ребенок, – успокоила его Оливия. – Встречусь с Селиной и ее семьей и поприветствую ее в нашей семье.

– Хорошая идея. Я выписал чек на пятьсот долларов в качестве свадебного подарка.

Стэн всегда был чрезмерно щедрым, и Оливия не уставала повторять это.

– Я послала цветы, – уныло добавила она. – Я привезу настоящий свадебный подарок, когда поеду к ним.

– Джеймс – наш первый ребенок, который женился и скоро сам станет отцом. Это было меньшее, что я мог сделать.

Раздался звонок, и Оливия удивилась, поняв, что они говорят уже пятнадцать минут.

– Мне пора, меня пригласили на ужин, – проговорила она.

– Ты с кем-то встречаешься? – В голосе Стэна не было ревности, а просто любопытство.

– Ты говоришь так, будто шокирован. – Оливия мягко засмеялась.

– Да нет. И кто счастливчик?

– Джек Гриффин. Он – новичок в городе.

– Тогда не заставляй его ждать.

– Пока, Стэн. Было приятно поговорить с тобой.

– Мне тоже, Оливия, и послушай…

– Да? – спросила она, стремясь положить трубку как можно скорей.

– Проведи хорошо время. Ты заслуживаешь прекрасного мужчины.

– Спасибо, – прошептала Оливия и повесила трубку. Она посмотрела на телефон, захваченная врасплох

неожиданной вспышкой сожаления. Когда-то у них был замечательный брак… Развод завершился много лет назад, но она никогда не переставала любить Стэна. У них были проблемы – но они есть в каждом браке, – только Оливия верила, что связь между ними достаточно сильна и они переживут тот кризис. К сожалению, она ошибалась. Тем не менее Оливия всегда ощущала связь с бывшим мужем – у них были дети и своя история, и ничто не могло это изменить.

Оливия поторопилась открыть дверь. На пороге стоял Джек. Он выглядел именно таким, каким его запомнила Оливия в первый раз. На нем был дождевик, черные брюки и голубая рубашка, две ее верхние пуговицы были расстегнуты. Оливия на мгновение задумалась, не ограничивается ли его гардероб только этим набором одежды.

– О, – произнес Джек, оглядев ее. – Ты выглядишь превосходно. Просто чудесно.

Готовясь к встрече, Оливия столкнулась со многими проблемами. Темно-синее шерстяное платье было новым: прямая юбка доходила до икр, а лиф платья, украшенный рядом золотых пуговиц, подчеркивал ее формы. Она намеренно надела темные чулки, чтобы с одеждой контрастировал жемчуг, который привез ей из Японии отец пятнадцать лет назад.

– Я одета слишком нарядно? – задала Оливия очевидный вопрос, хотя они и не обсуждали, куда отправятся на ужин.

– Нет, – возразил Джек. – Это я одет недостаточно празднично.

– Не будь смешным. Куда мы пойдем ужинать? – Ей следовало узнать об этом немного раньше.

– Я думал о «Хижине тако», – ответил Джек, он выглядел смущенным.

Ресторан, находящийся на шоссе за городом, был, можно сказать, придорожной закусочной. Клиенты там делали заказы у стойки и сами обслуживали себя. Но еда была самой лучшей, а кроме того, дешевой. Сальса готовилась каждый день и была известна на всю страну.

– Я переоденусь, – быстро предложила Оливия и покинула комнату до того, как Джек заспорил.

Слишком много для обычного свидания. Оливия думала, что они посидят за вином и свечами, а Джек представлял себе такос и «Маргариту». Хорошо, что она была сговорчивым человеком. Оливия переоделась в зелено-голубые брюки в клетку и зеленый свитер с высоким воротником.

– Так лучше, – проговорила она, надеясь подбодрить Джека.

– Ты не возражаешь?

– Мне нравится «Хижина тако», – заверила Джека Оливия, и это была правда.

Она ожидала французской кухни. А оказалось, Джек был парнем, любящим такос.

Когда они шли к машине, на лице Джека было написано облегчение. Оливия могла бы поклясться, что он попытался почистить переднее сиденье автомобиля. Пусть уборка и заключалась в том, что он скинул все назад – теперь там лежали упаковки от фастфуда, старые газеты, книги и различный мусор, который Оливия не смогла рассмотреть.

Джек же, казалось, ничего этого не замечал. Оливия по природе своей была аккуратной и чистоплотной. Кинув один-единственный взгляд на «форд-таурус», она поняла: Джек Гриффин – ее абсолютная противоположность.

Оливии пришлось повозиться со своим ремнем безопасности, прежде чем она смогла пристегнуть его. Было очевидно, что Джек нечасто ездит в компании.

– Ты когда-нибудь пробовала в «Хижине» халапеньо, жаренное в раскаленном масле? – спросил Джек, когда они выезжали из города.

– А разве перец можно жарить? – спросила Оливия, хотя название больше напоминало китайскую, а не мексиканскую кухню.

– Конечно. Его держат на огне, пока не начнет поджариваться кожица. Затем сверху поливают лимонным соком, посыпают солью и подают с большим количеством воды.

– Ты съедаешь всю порцию?

– А ты нет?

Оливия временами получала наслаждение от острой еды, но ее не привлекала боль, в том числе в результате приема пищи.

– Еда не должна причинять боль.

– У тебя прекрасное чувство юмора, – засмеялся Джек. – Я знал, что есть причина, по которой ты мне понравилась.

Он тоже понравился Оливии.

Джек въехал на стоянку, посыпанную гравием, рядом с «Хижиной тако» и поторопился выйти из машины, чтобы открыть дверцу Оливии. Они зашли в ресторан и подошли к стойке, где им пришлось встать в очередь, – место было крайне популярно. Оливия изучила меню, написанное от руки на большой доске, которая свисала с потолка. Она заказала смешанное блюдо, которое включало в себя сырную энчиладу и фасолевый бурито, а также холодный чай. Джек заказал блюдо, о котором она никогда не слышала, а также халапеньо. По этому можно было предположить, что он не собирается целовать ее, и это явилось для нее разочарованием.

Они сели за столик у окна, который несколько минут назад освободила другая пара. Сев на скамейку за красным столиком для пикника, Оливия обрадовалась, что все-таки переоделась. Она давно не была здесь и совсем забыла, что в обстановке «Хижины» использован деревенский стиль. Окно было украшено красными огонь ками, которые походили на рождественские, но при ближайшем рассмотрении Оливия поняла – это блестящие пластиковые перчики. Эта деталь показалась ей занимательной.

Джек принес на стол салфетки, пластиковые вилки и большой контейнер свежей сальсы. Когда был готов их заказ, Джек забрал обе тарелки, а после сходил за напитками. Еда пахла очень аппетитно, Оливия закрыла глаза и вдохнула запах перца, смеси сальсы и кори андра.

Они свободно говорили на различные темы – политика, газета, представление, которое они оба видели. У Оливии было такое чувство, будто она знает Джека уже много лет. Она не сказала бы, что Гриффин в ее вкусе, но начинала верить, что у нее и нет никакого вкуса. Стэн был инженером, а кроме того, как и она, был очень организован.

– Я говорила, что мой сын недавно женился? – легкомысленно спросила Оливия.

– Нет. – Джек широко улыбнулся. – Это превосходно!

– Я скоро стану бабушкой.

– Ты самая привлекательная бабушка, которую я только видел, – произнес Джек, подарив ей обаятельную улыбку.

– Знаешь, и брак, и беременность его жены стали огромным сюрпризом, но я не возражаю. Ну, только если… самую малость. И хотя я не встречалась с его женой, она, кажется, замечательная.

У Оливии были опасения, но она не стала бы критиковать сына и его решения. Это его жизнь, не ее.

– Когда ты приехал, я разговаривала со Стэном. Мы обсуждали скорое рождение внука или внучки. Вот почему я так долго открывала дверь.

– Между тобой и твоим бывшим мужем, должно быть, хорошие отношения.

– Я бы хотела, чтобы мы так же хорошо ладили, когда были женаты, – пошутила Оливия. – Сейчас его вторая жена пользуется всем тем, что я воспитала в нем.

– Стэн женился вновь?

Оливия кивнула в ответ. Джек в течение минуты внимательно изучал ее блюдо, а потом заговорил:

– Эрик перенес рак, и после лечения у него никогда не будет детей.

А это означало, что Джек никогда не сможет стать дедушкой.

– Мне жаль.

– Ты часто разговариваешь со Стэном? – Создалось впечатление, что Джек хочет сменить тему.

– Только когда дело касается детей, – ответила Оливия. – Сейчас они уже совсем взрослые, поэтому для звонков не так уж и много причин. Думаю, мы будем созваниваться чаще, когда родится ребенок Джеймса. А какие у тебя отношения с бывшей женой?

Джек свернул салфетку, а затем непонимающе посмотрел на то, что сделал.

Перейти на страницу:

Дебби Макомбер читать все книги автора по порядку

Дебби Макомбер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Кедровая Бухта отзывы

Отзывы читателей о книге Кедровая Бухта, автор: Дебби Макомбер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*