Kniga-Online.club
» » » » Марио Бенедетти - Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы

Марио Бенедетти - Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы

Читать бесплатно Марио Бенедетти - Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы. Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

65

Не находите ли вы, что это прелестно? — Изумительно, лучше, чем в Новом Орлеане. — О нет, я там был. — В самом деле? Когда? — В пятьдесят девятом (англ.).

66

«Головатые» — карлики с огромными головами, которых носят в карнавальных процессиях наряду с «великанами».

67

Посмотрите на эти головы. — Как замечательно. — Как забавно. — Вы находите, что мы забавный народ? — О, конечно. — К сожалению, это не так. — Простите. — Мы очень печальные люди. — Как ваше танго? — Да, как танго. — О, я очень люблю танго. — Например, «Чокло»? — Простите, не поняла. — Это значит «Огненный поцелуй». — О да, «Огненный поцелуй» мне нравится, ты помнишь, Том? — Что? — Ну как же, Том, мы всегда танцевали «Огненный поцелуй» в «Гавана-Хилтон». — Я вижу, м-с Рэнсом, вы бывали в Гаване. — Каждый сезон, до новой эры. — До новой эры? — Да, до Кастро (англ.).

68

Поглядите на этого Краснокожего (англ.).

69

«Алый знак доблести» (англ.). Роман американского писателя Стивена Крейна (1871–1900) о Гражданской войне в США.

70

Видите ли, м-р Рэнсом, это наш «Алый знак доблести». — Простите, не понял.

71

Наш «Алый знак доблести». — Что-то не пойму. — Вы же, конечно, знаете эту книгу? — А, это книга. Из жизни гаучо? — Разумеется, м-р Рэнсом, из жизни гаучо. — О, чудесно (англ.).

72

Милонга — аргентинская народная песня и танец, маламбо — танец аргентинских гаучо.

73

Ox, Том, Я устала. — Вы хотите вернуться в отель, м-с Рэнсом? — Да, да. — Чуть погодя, Мери, пожалуйста, я хочу сделать еще несколько снимков. — Я так устала, Том, ну прошу тебя. — Вы хотели бы остаться здесь, м-р Рэнсом, полюбоваться на наш карнавал? — Да, я бы предпочел остаться. Мне очень нравится этот карнавал. — Так вы не беспокойтесь, м-р Рэнсом. Разрешите мне позаботиться о м-с Рэнсом. — О, вы могли бы проводить ее в отель? — С удовольствием. — Это было бы очень любезно с вашей стороны, м-р Боудиноу. А тебе, Мери, почему бы не попрактиковаться в испанском с нашим другом? — Конечно, Том. — Ну и чудно. — Пока, Том. — Пока, дорогая. — Спокойной ночи, м-р Рэнсом. — Спокойной ночи, очень вам благодарен (англ.).

74

Не хотите ли посмотреть мои гравюры? (англ.)

75

«Я вышел в сад» (англ.).

76

Никогда больше (англ.).

77

Сорт виноградного вина.

78

«Я знаю жизнь» (англ.).

79

RPM (revolutions per minute) — оборотов в минуту (англ.).

80

Район Монтевидео.

81

Исправительное заведение.

82

«Аве Мария» (лат. Ave Maria) — католическая молитва, соответствующая православной «Богородице дево, радуйся».

83

«Падренуэстро» (лат. Padrenuestro) — «Отче наш».

84

И так далее (нем.).

85

Сан-Хосе-департамент в Уругвае и административный центр департамента.

86

О'Брайен — фамилия двух известных североамериканских киноактеров: Джорджа (р. 1900) и Эдмонда (р. 1915).

87

О'Брайен — фамилия двух известных североамериканских киноактеров: Джорджа (р. 1900) и Эдмонда (р. 1915).

88

Дорогой ресторан, место деловых встреч.

89

Общество отцов-демократов» — одна из наиболее реакционных организаций в Уругвае.

90

Здесь в смысле «человек, часто показывающийся публике».

91

Отмечаемый католической церковью 28 декабря день памяти убитых царем Иродом младенцев. В народе стал «праздником обманов», вроде 1 апреля.

92

Апокрифическое сочинение, трактующее о целях и методах ордена иезуитов.

93

«Немецкая школа» (нем.).

94

«На горе стоит каплица, грустно в тихий дол глядит. Там, в лугах, ручей змеится, песня пастуха звенит» (нем.).

95

«Колокол гудит печальный, хор поет за упокой; смолк пастух и погребальный слушает напев с тоской» (нем.).

96

«Ах, пастух, пастух!» (нем.)

97

«Ах ты лентяй!» (нем.)

98

«Немецкое наследие» (нем.).

99

«И тебя там отпоют» (нем.).

100

Театр в Монтевидео.

101

Город в Гватемале (департамент Киче).

102

Сладкое блюдо из желтков, молока и сахара.

103

Вид джаза с изысканным ритмом и импровизацией.

104

Щека к щеке (англ.).

105

ЮСИА — Информационное агентство США.

106

Магазинчик (франц.).

107

Пириаполис-курортный город в Уругвае (департамент Мальдонадо).

108

Лидо — остров вблизи Венеции. Курортное место.

109

«Биг Бен» (англ. Big Ben — «Большой Бен») — башенные часы на здании английского парламента.

110

Курортный городок в департаменте Мальдонадо.

111

Фешенебельный район Монтевидео.

112

Батлье-и-Ордоньес, Хосе (1856–1929) — уругвайский государственный и политический деятель. С 1880-х гг. — лидер партии «Колорадо». В 1903–1907 и 1911–1915 гг. — президент Уругвая. Провел ряд социально-экономических реформ, способствовавших развитию капитализма в стране и наряду с этим — смягчению социальных конфликтов. Саравия, Апарисио (ум. 1904) — лидер партии «Бланко». В 1903 г. возглавил неудавшееся восстание против X. Батлье-и-Ордоньеса. Брум, Бальтасар (1883–1933) — уругвайский государственный деятель, сторонник буржуазно-демократических реформ X. Батлье-и-Ордоньеса. В 1919–1923 гг. — президент Уругвая. Эррера-и-Обес, Хулио (1841–1912) — уругвайский государственный и политический деятель. Президент Уругвайской Республики в 1890–1894 гг.

113

Сесар Батлье-Пачеко-уругвайский политический деятель, журналист. Сын X. Батлье-и-Ордоньеса. В унаследованной от отца газете «Эль Диа» вел самую реакционную пропаганду. Нардоне, Бенито-уругвайский политический деятель, фашиствующий демагог. Владелец радиостанции «Радио Рураль» («Сельское радио»), президент Национального Совета Правительства Республики в 1960–1961 гг. Родригес Ларрета, Эдуардо — уругвайский политический деятель, в 1946 г. выдвинул так называемую «доктрину Ларреты» — о благотворности для Уругвая влияния США.

114

Берро, Гарсиа Адольфо-уругвайский юрист и ученый. В 1919 г. был членом Конституционной Ассамблеи, принимал участие в переработке Конституции в буржуазно-либеральном духе.

115

Батлье Беррес, Луис-уругвайский политический и государственный деятель, президент Республики в 1947–1951 гг. и президент второго Национального Правительственного Совета в 1955–1959 гг.

116

Переутомления (франц.).

117

Переутомления (франц.).

118

Скьяффино, Хуан Альберто — в то время один из ведущих игроков уругвайской футбольной команды «Пеньяроль».

119

Штаны из цельного куска ткани, элемент одежды гаучо.

120

Департамент в Боливии и его административный центр, главный район горнорудной промышленности и цветной металлургии страны.

121

Рохас, Исаак — аргентинский адмирал, один из руководителей военного переворота в Аргентине в 1955 г., когда было свергнуто диктаторское правительство Перона.

Перейти на страницу:

Марио Бенедетти читать все книги автора по порядку

Марио Бенедетти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы отзывы

Отзывы читателей о книге Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы, автор: Марио Бенедетти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*