Вячеслав Лейкин - Нет счастья в жизни
В газете объявлена продажа джинсов со скидкой. А что, штаны со скидкой – это вполне.
* * *По радио сказанули: «Для некоторых восемьдесят лет – еще не возраст». Хочется прибавить: «А для большинства уже не возраст».
* * *Дитя сказало: «Уши у него торчали кто куда».
* * *На Сенной Площади (перед Пасхой).
Мне:
– Мужчина, купите краску для яиц!
Я:
– Спасибо, мадам, но я уже не в том возрасте, чтобы кокетничать.
* * *Американский вариант басни «Свинья под дубом» – «Пекари под гикори».
* * *И флотский вариант одной тоже известной басни – «Кок и повар».
* * *Старость – это постоянные поиски новых соблазнов.
* * *Арон Львович Подгузник.
* * *Семичастный – такова была фамилия мордастого главкомсомольца, возглавившего травлю Пастернака, в результате чего никогда не хворавший поэт заболел да и помер. «Болезнь» – так назывался цикл стихов Пастернака, написанный в 1918–1919 годах. И цикл этот был семичастный.
* * *Иван Иванович Дмитриев: «Ум любит странствовать, а сердце жить на месте».
* * *Анахренизм – ненужная вещь.
* * *Обобщенная формула: «Кто с чем к нам придет, от того и погибнет».
* * *Монтекристмас – праздник неуловимых мстителей.
* * *Из частного письма: «Жизнь продолжает настаивать на своей неотвратимости».
* * *В пьесе М. Булгакова «Война и мир» 115 действующих лиц (сто пятнадцать!) плюс пять голосов. В 3-й сцене интересная ремарка: «В окне стоит комета». В 5-й сцене ремарка для Наташи Ростовой: «Заплакала, потом запела и ушла». Там же ремарка для Пети: «Уходит и начинает плакать».
* * *Кабачок для художественной богемы неплохо было бы назвать «Бар Малевич».
* * *Название для питейного заведения – «Свято место».
* * *Водка называется «Мужская скупая».
* * *Бармен Берман.
* * *Прочтя в меню «котлета домашняя», попытался вообразить «котлету дикую», но сразу же устал.
* * *Дежавюировать.
* * *Жуткие, приводящие в оторопь и склоняющие к мизантропии фразы: «Перу Скарлатти принадлежит более ста опер» или «Доницетти за свою недолгую жизнь создал более семидесяти опер». Мне как-то ближе красноносый Модест, перу которого принадлежат две с половиной оперы.
* * *Интересная фамилия – Недопелкин.
* * *Совестно жить.
* * *Название для книги стихов «Очистки совести».
* * *Душно, потно, темно. Как у Христа за пазухой.
* * *От флегматика повесуОтличить легко по весу.
* * *Еще один эвфемизм – «отбросить котурны».
* * *Из Эпиктета: «И что за спокойствие, которому может помешать кто попало, – я не говорю: цезарь или друг цезаря, но ворон, флейтист, лихорадка».
* * *Строка от Брусовани: «Я ненавижу собственное тело».
* * *И весь он какой-то миниатюрный. Весь. У него даже большое – маленькое.
* * *Но водоканал его доконал.
* * *«Изысканное простодушие» – вот единственно желанная, но такая недостижимая интонация.
* * *Звезда подмостков несравненная Кура Гриль!
* * *Один из разделов книги Чарлза Дарвина о червях называется – «Душевные способности червей».
* * *Торговец в электричке: «Предлагаемая щетка, господа, позволяет чистить зубы в самых труднодоступных местах вашего лица!»
* * *Внебрачная внучка (между прочим, название для водевиля).
* * *Застигнутый на достигнутом.
* * *Ночной Бродвей: «Висячие зады ночных Семирамид».
* * *Оказывается, в Корее обычно после третьего сразу идет пятый этаж. А четвертого нет. Потому что у них четвертый и смерть звучат одинаково.
* * *Иногда преодолеть последствия некоторого счастья – еще большее счастье.
* * *Небывшее тревожит – несбывшееся убивает.
2000 год
Выражение лица у него было настолько необщим, что некоторые дамы рыдали от сострадания.
* * *Отодрать от одра – видимо, разбудить.
* * *Из частного письма: «Я спал под бесконечный джаз и во сне увидел Бога, и Бог был подозрительно похож на меня…»
* * *Из древнекитайского текста: «Здесь справа женский монастырь, а слева мужской монастырь, и ничего не происходит, но что-то во всем этом есть».
* * *Я весь соткан из добродетелей, а вернее сказать, из моих о них представлений.
* * *«Когда любишь, то всё – любовь, даже если это боль и отвращение» (Р. Музиль «Человек без свойств»).
* * *Кто никому не нужен, тот никому не должен.
* * *Извлечения из некоторого (давнишнего уже) словаря:
Шахсей-Вахсей – мусульманский праздник, когда нельзя ни есть, ни пить, ни плясать, ни на женщин смотреть, а можно только праздновать.
Широта взглядов – состояние, исключающее долготу привязанностей.
Щёки – тело лица.
Щепетильность – честность, унижающая окружающих…
* * *О сочинениях модного прозаика П. – у подобной литературы нет ни прошлого, ни будущего, одно настоящее; но это настоящее настоящее.
* * *Извлечения из стихов, присланных на детский конкурс с диким названием «Светлые стихи-2000», где я был в жюри. Имен нет, одни девизы и возраст.
13 лет:
Я путаюсь в сознании времен,В сознании увядшего былого…
Она же:
Я улетаю в дальние краяИ там живу в излишестве любовном.
12 лет:
Робко сердце бьется,О любви тоскует,А душа смеется,И собой рискует.
12 лет:
Белые клавиши, звуки трубы,Листьев в саду увяданье.Кто может избегнуть грядущей судьбы,Тот неземное созданье.
И наконец, стихи двенадцатилетнего, увы, безымянного поэта:
Как плачущий блаженен утешеньем,Как алчущий блаженен насыщеньем,Как изгнанный блаженен царством божьим,Так я блаженен, ибо знаю тоже,Что нет меня сильней на свете этом,Пока мой друг дарит меня приветом.
* * *Из Б. Л. Пастернака:
Любить иных – тяжелый крест,А ты прекрасна без извилин…
Тут же вспоминается цветаевское: «Поэта далеко заводит речь…»
* * *– Ву компрене?
– А ву?
– А му совершенно не компрене.
* * *Я слишком равнодушен для обид.
* * *В средневековых традициях китайских светских разговоров принято было на вопрос о возрасте отвечать с прибавлением «впустую прожито». Так мне, к примеру, следует говорить (ежели, конечно, спросят): «Впустую прожито шестьдесят три года!»
* * *Про балерину, пишущую стихи, сказано было «фуэтесса».
* * *Напиток токси-кола.
* * *На конных соревнованиях в поселке «Русско-Высоцкое» объявили: «Выступает жеребец Хром, лучший производитель нашей птицефабрики!»
* * *Пошел до большого ветру.
* * *Голос свыше: «Граждане, не суетитесь! Жизни хватит на всех!»
* * *Из двух зол выбирай то, которое еще не пробовал. (Не уверен, что сам сие придумал, но подпишусь под этим всеми конечностями.)
* * *Из борхесовского «Апокрифического Евангелия»:
«Мало быть последним, чтобы стать когда-нибудь первым», «Делать добро врагу – есть лучший способ тешить гордыню» и, наконец, «Счастливы любящие и любимые и те, кто может обойтись без любви».
* * *На бочке крупно – «Живое молоко». Видимо, имеется в виду его способность убегать.
* * *В начале Староневского в полуподвале магазин «Французская разливная парфюмерия». Духи в разлив – это что-то!
* * *Из «Поэтического словаря» А. Квятковского:
«Градация – стилистическая фигура, заключающаяся в последовательности нагнетания или, наоборот, ослабления выразительных средств. Различаются два вида градации: климакс (подъем) и антиклимакс (спуск)».
* * *Однозначно звенит колокольчик.
* * *И. Бродский (в одном из интервью): «Люди, которые занимаются поэзией, – наиболее совершенные в биологическом отношении образцы человеческого рода».
Почему-то захотелось с ним согласиться. Просто так, безотносительно.
* * *Авиценна (Ибн-Сина) дал следующее определение любви: «Навязчивое помышление черножелчного характера, возникающее от постоянного переосмысления наружности и нравов некоего лица».
* * *«Я в хорошем смысле бесстыдный человек», – сообщил газете «Метро» актер Виктор Сухоруков. Скоро будут говорить на публике: «Я в хорошем смысле дрянь – негодяй, мздоимец, подлец, убожище редкостное». Что ж, по временам и нравы.
* * *Комментируя по радио очередной церемониал вручения Царскосельской премии, сообщили, в частности: «Наш известный ювелир Ананов преподнес новоиспеченному лауреату Галине Вишневской свои знаменитые яйца». No, как говорится, comments.